Das Evangelium nach JohannesKapitel 8 |
|
1 JEsus |
|
2 Und |
|
3 Aber |
|
4 und sprachen |
|
5 Mose |
|
6 Das |
|
7 Als |
|
8 Und |
|
9 Da |
|
10 JEsus |
|
11 Sie |
|
12 Da |
|
13 Da sprachen |
|
14 JEsus |
|
15 Ihr |
|
16 So |
|
17 Auch |
|
18 Ich |
|
19 Da sprachen |
|
20 Diese |
|
21 Da |
|
22 Da sprachen |
|
23 Und |
|
24 So |
|
25 Da |
|
26 Ich |
|
27 Sie |
|
28 Da |
|
29 Und |
|
30 Da er |
|
31 Da sprach |
|
32 und |
|
33 Da |
|
34 JEsus |
|
35 Der Knecht |
|
36 So |
|
37 Ich weiß |
|
38 Ich |
|
39 Sie |
|
40 Nun |
|
41 Ihr |
|
42 JEsus sprach |
|
43 Warum |
|
44 Ihr |
|
45 Ich |
|
46 Welcher unter |
|
47 Wer von |
|
48 Da antworteten |
|
49 JEsus |
|
50 Ich |
|
51 Wahrlich |
|
52 Da sprachen |
|
53 Bist du |
|
54 JEsus |
|
55 und |
|
56 Abraham |
|
57 Da sprachen |
|
58 JEsus |
|
59 Da |
Евангелие от ИоаннаГлава 8 |
|
1 |
|
2 Рано утром Он снова вошёл во двор храма, и весь народ пришёл к Нему; Он же сел и стал поучать этих людей. |
|
3 Законники и фарисеи привели к Нему женщину, пойманную во время супружеской измены, поставили её перед народом, |
|
4 сказав Ему: |
|
5 Закон Моисея велит нам побивать таких женщин камнями. А что Ты скажешь?» |
|
6 Они спросили, чтобы подловить Его и обратить Его ответ против Него же. Но Иисус нагнулся и стал писать пальцем на земле. |
|
7 Они продолжали спрашивать Его. Тогда Он поднялся и сказал им: |
|
8 И снова, нагнувшись, стал писать на земле. |
|
9 Услышав это, старшие из них стали расходиться, а за ними последовали и остальные; и Иисус остался один с женщиной, которая всё ещё стояла перед Ним. |
|
10 Иисус поднялся и спросил её: |
|
11 Она ответила: |
|
12 |
|
13 Тогда фарисеи сказали Ему: |
|
14 Иисус ответил: |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 Тогда они спросили Его: |
|
20 |
|
21 |
|
22 Тогда иудейские предводители стали спрашивать друг друга: |
|
23 Иисус ответил им: |
|
24 |
|
25 Тогда они спросили Его: |
|
26 |
|
27 Они не поняли, что Он говорит с ними об Отце. |
|
28 Тогда Иисус сказал: |
|
29 |
|
30 И когда Иисус говорил всё это, многие поверили в Него. |
|
31 |
|
32 |
|
33 |
|
34 |
|
35 |
|
36 |
|
37 |
|
38 |
|
39 |
|
40 |
|
41 |
|
42 Иисус ответил: |
|
43 |
|
44 |
|
45 |
|
46 |
|
47 |
|
48 |
|
49 Иисус ответил: |
|
50 |
|
51 |
|
52 Иудеи сказали Ему: |
|
53 Разве Ты превосходишь величием нашего отца Авраама? Он умер, и пророки тоже умерли. Что Ты о Себе воображаешь?» |
|
54 Иисус ответил: |
|
55 |
|
56 |
|
57 Тогда иудеи спросили Иисуса: |
|
58 Он ответил: |
|
59 Услышав эти слова, они набрали камней, чтобы бросить в Иисуса, но Он скрылся и ушёл со двора храма. |
Das Evangelium nach JohannesKapitel 8 |
Евангелие от ИоаннаГлава 8 |
|
1 JEsus |
1 |
|
2 Und |
2 Рано утром Он снова вошёл во двор храма, и весь народ пришёл к Нему; Он же сел и стал поучать этих людей. |
|
3 Aber |
3 Законники и фарисеи привели к Нему женщину, пойманную во время супружеской измены, поставили её перед народом, |
|
4 und sprachen |
4 сказав Ему: |
|
5 Mose |
5 Закон Моисея велит нам побивать таких женщин камнями. А что Ты скажешь?» |
|
6 Das |
6 Они спросили, чтобы подловить Его и обратить Его ответ против Него же. Но Иисус нагнулся и стал писать пальцем на земле. |
|
7 Als |
7 Они продолжали спрашивать Его. Тогда Он поднялся и сказал им: |
|
8 Und |
8 И снова, нагнувшись, стал писать на земле. |
|
9 Da |
9 Услышав это, старшие из них стали расходиться, а за ними последовали и остальные; и Иисус остался один с женщиной, которая всё ещё стояла перед Ним. |
|
10 JEsus |
10 Иисус поднялся и спросил её: |
|
11 Sie |
11 Она ответила: |
|
12 Da |
12 |
|
13 Da sprachen |
13 Тогда фарисеи сказали Ему: |
|
14 JEsus |
14 Иисус ответил: |
|
15 Ihr |
15 |
|
16 So |
16 |
|
17 Auch |
17 |
|
18 Ich |
18 |
|
19 Da sprachen |
19 Тогда они спросили Его: |
|
20 Diese |
20 |
|
21 Da |
21 |
|
22 Da sprachen |
22 Тогда иудейские предводители стали спрашивать друг друга: |
|
23 Und |
23 Иисус ответил им: |
|
24 So |
24 |
|
25 Da |
25 Тогда они спросили Его: |
|
26 Ich |
26 |
|
27 Sie |
27 Они не поняли, что Он говорит с ними об Отце. |
|
28 Da |
28 Тогда Иисус сказал: |
|
29 Und |
29 |
|
30 Da er |
30 И когда Иисус говорил всё это, многие поверили в Него. |
|
31 Da sprach |
31 |
|
32 und |
32 |
|
33 Da |
33 |
|
34 JEsus |
34 |
|
35 Der Knecht |
35 |
|
36 So |
36 |
|
37 Ich weiß |
37 |
|
38 Ich |
38 |
|
39 Sie |
39 |
|
40 Nun |
40 |
|
41 Ihr |
41 |
|
42 JEsus sprach |
42 Иисус ответил: |
|
43 Warum |
43 |
|
44 Ihr |
44 |
|
45 Ich |
45 |
|
46 Welcher unter |
46 |
|
47 Wer von |
47 |
|
48 Da antworteten |
48 |
|
49 JEsus |
49 Иисус ответил: |
|
50 Ich |
50 |
|
51 Wahrlich |
51 |
|
52 Da sprachen |
52 Иудеи сказали Ему: |
|
53 Bist du |
53 Разве Ты превосходишь величием нашего отца Авраама? Он умер, и пророки тоже умерли. Что Ты о Себе воображаешь?» |
|
54 JEsus |
54 Иисус ответил: |
|
55 und |
55 |
|
56 Abraham |
56 |
|
57 Da sprachen |
57 Тогда иудеи спросили Иисуса: |
|
58 JEsus |
58 Он ответил: |
|
59 Da |
59 Услышав эти слова, они набрали камней, чтобы бросить в Иисуса, но Он скрылся и ушёл со двора храма. |