JeremiahChapter 38 |
|
1 Then Shephatiah |
|
2 Thus |
|
3 Thus |
|
4 Therefore the princes |
|
5 Then Zedekiah |
|
6 Then took |
|
7 Now when Ebedmelech |
|
8 Ebedmelech |
|
9 My lord |
|
10 Then the king |
|
11 So Ebedmelech |
|
12 And Ebedmelech |
|
13 So they drew |
|
14 Then Zedekiah |
|
15 Then Jeremiah |
|
16 So Zedekiah |
|
17 Then said |
|
18 But if |
|
19 And Zedekiah |
|
20 But Jeremiah |
|
21 But if |
|
22 And, behold, |
|
23 So they shall bring |
|
24 Then said |
|
25 But if |
|
26 Then you shall say |
|
27 Then came |
|
28 So Jeremiah |
Книга пророка ИеремииГлава 38 |
|
1 |
|
2 «Так говорит ГОСПОДЬ: „Всякий, кто останется в городе, погибнет от меча, голода и морового поветрия, а тот, кто выйдет за ворота и сдастся халдеям, не погибнет — собственная жизнь достанется ему в награду“. |
|
3 Так говорит ГОСПОДЬ: „Город же этот непременно будет отдан войску царя вавилонского, и тот захватит его“». |
|
4 Тогда вельможи сказали царю: «Этот человек должен умереть, ведь от его речей опустятся руки у воинов, что еще остались в этом городе, и у всего народа, когда он скажет им такие слова; этот человек не о благополучии народа печется — он зла ему желает». |
|
5 Царь Седекия ответил: «Вот он, в вашей власти, и царь не может вам противостоять». |
|
6 Они схватили Иеремию и бросили его в колодец царского сына Малкии, что был выкопан во дворе стражи. Иеремию спустили туда на веревках, а в колодце том не было воды, только грязь, и в этой грязи Иеремия увяз. |
|
7 |
|
8 |
|
9 «Владыка мой, царь, эти люди дурно поступили с пророком Иеремией, бросив его в колодец. Он умрет там от голода, ведь в городе уже не осталось хлеба». |
|
10 «Возьми с собой отсюда тридцать человек, — распорядился царь, — и вытащи пророка Иеремию из колодца, чтобы он не умер там». |
|
11 Эведмелех собрал людей, пошел в кладовую царского дворца, взял оттуда всякую ветошь и изношенные платья и спустил их Иеремии на веревках в колодец. |
|
12 Затем кушит Эведмелех сказал Иеремии: «Подложи эту ветошь и изношенные платья себе под мышки, а веревки накинь поверх них». Тот так и сделал. |
|
13 Стали тащить его на веревках и подняли из колодца. После этого Иеремия, как и прежде, жил во дворе стражи. |
|
14 |
|
15 Иеремия ответил Седекии: «Если я скажу тебе правду, ты ведь казнишь меня? А если я дам тебе совет, ты не послушаешь меня». |
|
16 Тогда поклялся Седекия Иеремии тайно, сказав: «Клянусь ГОСПОДОМ, даровавшим нам жизнь, что не казню тебя и не отдам в руки тех, кто хочет тебя убить». |
|
17 |
|
18 Но если ты не выйдешь к князьям царя вавилонского, Иерусалим будет отдан в руки халдеев, и они сожгут его огнем, и ты сам не спасешься от врагов“». |
|
19 «Я боюсь иудеев, перешедших на сторону халдеев, — сказал Иеремии царь Седекия, — если халдеи выдадут меня им, те обойдутся со мной жестоко». |
|
20 Иеремия сказал: «Не выдадут. Послушай ГОСПОДА, поверь тому, что я тебе говорю, и с тобой всё будет хорошо, ты не погибнешь. |
|
21 Если же ты откажешься покинуть город, то вот какое слово открыл мне ГОСПОДЬ: |
|
22 „Все женщины, что остались во дворце царя иудейского, будут выведены к князьям царя вавилонского и там будут говорить о тебе с насмешкой: |
|
23 |
|
24 |
|
25 Если до вельмож дойдет слух, что я говорил с тобой, то придут они к тебе и скажут: „Поведай нам, что же ты говорил царю и что царь говорил тебе, не утаивай от нас ничего, иначе мы тебя убьем“. |
|
26 Тогда ты должен сказать им: „Я умолял царя, чтобы он не возвращал меня в дом Ионафана, ведь я там умру“». |
|
27 Пришли все вельможи к Иеремии и спросили его, а он ответил им так, как повелел ему царь. И нечего было сказать им на это, потому что не удалось ничего узнать. |
|
28 А Иеремия оставался во дворе стражи до того самого дня, когда Иерусалим был взят. |
JeremiahChapter 38 |
Книга пророка ИеремииГлава 38 |
|
1 Then Shephatiah |
1 |
|
2 Thus |
2 «Так говорит ГОСПОДЬ: „Всякий, кто останется в городе, погибнет от меча, голода и морового поветрия, а тот, кто выйдет за ворота и сдастся халдеям, не погибнет — собственная жизнь достанется ему в награду“. |
|
3 Thus |
3 Так говорит ГОСПОДЬ: „Город же этот непременно будет отдан войску царя вавилонского, и тот захватит его“». |
|
4 Therefore the princes |
4 Тогда вельможи сказали царю: «Этот человек должен умереть, ведь от его речей опустятся руки у воинов, что еще остались в этом городе, и у всего народа, когда он скажет им такие слова; этот человек не о благополучии народа печется — он зла ему желает». |
|
5 Then Zedekiah |
5 Царь Седекия ответил: «Вот он, в вашей власти, и царь не может вам противостоять». |
|
6 Then took |
6 Они схватили Иеремию и бросили его в колодец царского сына Малкии, что был выкопан во дворе стражи. Иеремию спустили туда на веревках, а в колодце том не было воды, только грязь, и в этой грязи Иеремия увяз. |
|
7 Now when Ebedmelech |
7 |
|
8 Ebedmelech |
8 |
|
9 My lord |
9 «Владыка мой, царь, эти люди дурно поступили с пророком Иеремией, бросив его в колодец. Он умрет там от голода, ведь в городе уже не осталось хлеба». |
|
10 Then the king |
10 «Возьми с собой отсюда тридцать человек, — распорядился царь, — и вытащи пророка Иеремию из колодца, чтобы он не умер там». |
|
11 So Ebedmelech |
11 Эведмелех собрал людей, пошел в кладовую царского дворца, взял оттуда всякую ветошь и изношенные платья и спустил их Иеремии на веревках в колодец. |
|
12 And Ebedmelech |
12 Затем кушит Эведмелех сказал Иеремии: «Подложи эту ветошь и изношенные платья себе под мышки, а веревки накинь поверх них». Тот так и сделал. |
|
13 So they drew |
13 Стали тащить его на веревках и подняли из колодца. После этого Иеремия, как и прежде, жил во дворе стражи. |
|
14 Then Zedekiah |
14 |
|
15 Then Jeremiah |
15 Иеремия ответил Седекии: «Если я скажу тебе правду, ты ведь казнишь меня? А если я дам тебе совет, ты не послушаешь меня». |
|
16 So Zedekiah |
16 Тогда поклялся Седекия Иеремии тайно, сказав: «Клянусь ГОСПОДОМ, даровавшим нам жизнь, что не казню тебя и не отдам в руки тех, кто хочет тебя убить». |
|
17 Then said |
17 |
|
18 But if |
18 Но если ты не выйдешь к князьям царя вавилонского, Иерусалим будет отдан в руки халдеев, и они сожгут его огнем, и ты сам не спасешься от врагов“». |
|
19 And Zedekiah |
19 «Я боюсь иудеев, перешедших на сторону халдеев, — сказал Иеремии царь Седекия, — если халдеи выдадут меня им, те обойдутся со мной жестоко». |
|
20 But Jeremiah |
20 Иеремия сказал: «Не выдадут. Послушай ГОСПОДА, поверь тому, что я тебе говорю, и с тобой всё будет хорошо, ты не погибнешь. |
|
21 But if |
21 Если же ты откажешься покинуть город, то вот какое слово открыл мне ГОСПОДЬ: |
|
22 And, behold, |
22 „Все женщины, что остались во дворце царя иудейского, будут выведены к князьям царя вавилонского и там будут говорить о тебе с насмешкой: |
|
23 So they shall bring |
23 |
|
24 Then said |
24 |
|
25 But if |
25 Если до вельмож дойдет слух, что я говорил с тобой, то придут они к тебе и скажут: „Поведай нам, что же ты говорил царю и что царь говорил тебе, не утаивай от нас ничего, иначе мы тебя убьем“. |
|
26 Then you shall say |
26 Тогда ты должен сказать им: „Я умолял царя, чтобы он не возвращал меня в дом Ионафана, ведь я там умру“». |
|
27 Then came |
27 Пришли все вельможи к Иеремии и спросили его, а он ответил им так, как повелел ему царь. И нечего было сказать им на это, потому что не удалось ничего узнать. |
|
28 So Jeremiah |
28 А Иеремия оставался во дворе стражи до того самого дня, когда Иерусалим был взят. |