NumbersChapter 3 |
|
1 |
|
2 And these |
|
3 These |
|
4 |
|
5 And the LORD |
|
6 Bring the tribe of Levi near, |
|
7 And they shall keep |
|
8 And they shall keep |
|
9 And thou shalt give |
|
10 And thou shalt appoint |
|
11 |
|
12 And I, |
|
13 Because |
|
14 And the LORD |
|
15 Number |
|
16 |
|
17 And these |
|
18 |
|
19 And the sons |
|
20 And the sons |
|
21 Of Gershon |
|
22 Those that were numbered |
|
23 The families |
|
24 And the chief |
|
25 |
|
26 And the hangings |
|
27 And of Kohath |
|
28 In the number |
|
29 The families |
|
30 And the chief |
|
31 |
|
32 And Eleazar |
|
33 Of Merari |
|
34 And those that were numbered |
|
35 And the chief |
|
36 |
|
37 And the pillars |
|
38 |
|
39 All |
|
40 And the LORD |
|
41 And thou shalt take |
|
42 And Moses |
|
43 And all |
|
44 |
|
45 Take |
|
46 And for those that are to be redeemed |
|
47 Thou shalt even take |
|
48 And thou shalt give |
|
49 |
|
50 Of |
|
51 And Moses |
ЧислаГлава 3 |
|
1 |
|
2 Имена сыновей Харуна: Надав, его первенец, и Авиуд, Элеазар и Итамар. |
|
3 Это имена сыновей Харуна, помазанных священнослужителей, которых он посвятил, чтобы они были священнослужителями. |
|
4 Но Надав и Авиуд умерли перед Вечным, когда принесли Ему чуждый огонь в Синайской пустыне. У них не было сыновей, и лишь Элеазар с Итамаром были священнослужителями при жизни их отца Харуна. |
|
5 Вечный сказал Мусе: |
|
6 – Приведи род Леви и представь их священнослужителю Харуну, чтобы они помогали ему. |
|
7 Пусть они исполняют при шатре встречи обязанности за Харуна и за всё общество, совершая службу при священном шатре. |
|
8 Пусть они заботятся о всей утвари шатра встречи и исполняют обязанности за исраильтян, совершая службу при священном шатре. |
|
9 Отдай левитов Харуну и его сыновьям – они должны быть полностью переданы ему из всех родов исраильтян. |
|
10 Поставь Харуна и его сыновей, чтобы они были священнослужителями. Любой посторонний, который приблизится к святилищу, должен быть предан смерти. |
|
11 Ещё Вечный сказал Мусе: |
|
12 – Я взял левитов из всех родов исраильтян вместо первенцев мужского пола, рождённых от каждой исраильтянки. Левиты – Мои, |
|
13 потому что все первенцы – Мои. Когда Я умертвил всех первенцев в Египте, Я освятил Себе всех первенцев в Исраиле – и людей, и животных. Они должны быть Моими. Я – Вечный. |
|
14 |
|
15 – Пересчитай левитов по семьям и кланам. Пересчитай всех людей мужского пола возрастом от месяца и старше. |
|
16 И Муса перечислил их так, как велел ему Вечный. |
|
17 Вот имена сыновей Леви: |
|
18 Вот имена кланов гершонитов: |
|
19 Кланы каафитов: |
|
20 Кланы мераритов: |
|
21 От Гершона произошли кланы ливнитов и шимеитов: это кланы гершонитов. |
|
22 Всех перечисленных мужчин возрастом от месяца и старше было семь тысяч пятьсот человек. |
|
23 Кланы гершонитов должны были ставить лагерь на западе, позади священного шатра. |
|
24 Вождём семей гершонитов был Элиасаф, сын Лаила. |
|
25 При шатре встречи заботе гершонитов были вверены священный шатёр и его покрытия, завеса к входу в шатёр, |
|
26 завесы двора, завеса входа во двор, который вокруг священного шатра и жертвенника, и верёвки её, со всеми их принадлежностями. |
|
27 От Каафа произошли кланы амрамитов, ицхаритов, хевронитов и узиилитов: это кланы каафитов. |
|
28 Всех мужчин возрастом от месяца и старше было восемь тысяч шестьсот человек. Заботе каафитов было вверено святилище. |
|
29 Каафитские кланы должны были ставить лагерь с южной стороны священного шатра. |
|
30 Вождём семей каафитских кланов был Элицафан, сын Узиила. |
|
31 Их заботе были вверены сундук, . стол, светильник, жертвенники, утварь святилища, которой пользуются при служении, завеса и все принадлежности к ней. |
|
32 Главным вождём левитов был Элеазар, сын священнослужителя Харуна. Он стоял над теми, чьей заботе было вверено святилище. |
|
33 От Мерари произошли кланы махлитов и мушитов: это кланы мераритов. |
|
34 Всех перечисленных мужчин возрастом от месяца и старше было шесть тысяч двести человек. |
|
35 Вождём семей мераритских кланов был Цуриил, сын Авихаила. Они должны были вставать лагерем с северной стороны священного шатра. |
|
36 Мераритам было велено заботиться о брусьях священного шатра, его поперечинах, столбах, основаниях, всей его оснастке со всеми принадлежностями |
|
37 и о столбах окружающего двора с их основаниями, шатровыми кольями и верёвками. |
|
38 Муса, Харун и его сыновья ставили лагерь к востоку от священного шатра, к восходу, перед шатром встречи. Они должны были заботиться о святилище за исраильтян. Любого постороннего, который приближался к святилищу, нужно было предать смерти. |
|
39 Всего левитов, которых Муса и Харун исчислили по повелению Вечного, по их кланам, всех мужчин возрастом от месяца и старше, было двадцать две тысячи человек. |
|
40 |
|
41 Я – Вечный, отдели Мне левитов вместо всех исраильских первенцев, а также весь скот левитов вместо всего первородного от скота исраильтян. |
|
42 Муса исчислил всех первенцев других родов исраильтян, как повелел ему Вечный. |
|
43 Всего первенцев мужского пола от месяца и старше, перечисленных по именам, было двадцать две тысячи двести семьдесят три человека. |
|
44 Ещё Вечный сказал Мусе: |
|
45 – Возьми левитов вместо всех первенцев исраильтян и скот левитов вместо их скота. Левиты должны быть Моими. Я – Вечный. |
|
46 Чтобы выкупить двести семьдесят три исраильских первенца, которые превышают число левитов, |
|
47 собери за каждого по шестьдесят граммов серебра. . |
|
48 Отдай серебро за выкуп Харуну и его сыновьям. |
|
49 Муса собрал выкуп у тех, кто превысил число выкупленных левитами. |
|
50 У первенцев исраильтян он собрал более шестнадцати килограммов серебра. . |
|
51 Муса отдал выкуп Харуну и его сыновьям, как ему повелел Вечный. |
NumbersChapter 3 |
ЧислаГлава 3 |
|
1 |
1 |
|
2 And these |
2 Имена сыновей Харуна: Надав, его первенец, и Авиуд, Элеазар и Итамар. |
|
3 These |
3 Это имена сыновей Харуна, помазанных священнослужителей, которых он посвятил, чтобы они были священнослужителями. |
|
4 |
4 Но Надав и Авиуд умерли перед Вечным, когда принесли Ему чуждый огонь в Синайской пустыне. У них не было сыновей, и лишь Элеазар с Итамаром были священнослужителями при жизни их отца Харуна. |
|
5 And the LORD |
5 Вечный сказал Мусе: |
|
6 Bring the tribe of Levi near, |
6 – Приведи род Леви и представь их священнослужителю Харуну, чтобы они помогали ему. |
|
7 And they shall keep |
7 Пусть они исполняют при шатре встречи обязанности за Харуна и за всё общество, совершая службу при священном шатре. |
|
8 And they shall keep |
8 Пусть они заботятся о всей утвари шатра встречи и исполняют обязанности за исраильтян, совершая службу при священном шатре. |
|
9 And thou shalt give |
9 Отдай левитов Харуну и его сыновьям – они должны быть полностью переданы ему из всех родов исраильтян. |
|
10 And thou shalt appoint |
10 Поставь Харуна и его сыновей, чтобы они были священнослужителями. Любой посторонний, который приблизится к святилищу, должен быть предан смерти. |
|
11 |
11 Ещё Вечный сказал Мусе: |
|
12 And I, |
12 – Я взял левитов из всех родов исраильтян вместо первенцев мужского пола, рождённых от каждой исраильтянки. Левиты – Мои, |
|
13 Because |
13 потому что все первенцы – Мои. Когда Я умертвил всех первенцев в Египте, Я освятил Себе всех первенцев в Исраиле – и людей, и животных. Они должны быть Моими. Я – Вечный. |
|
14 And the LORD |
14 |
|
15 Number |
15 – Пересчитай левитов по семьям и кланам. Пересчитай всех людей мужского пола возрастом от месяца и старше. |
|
16 |
16 И Муса перечислил их так, как велел ему Вечный. |
|
17 And these |
17 Вот имена сыновей Леви: |
|
18 |
18 Вот имена кланов гершонитов: |
|
19 And the sons |
19 Кланы каафитов: |
|
20 And the sons |
20 Кланы мераритов: |
|
21 Of Gershon |
21 От Гершона произошли кланы ливнитов и шимеитов: это кланы гершонитов. |
|
22 Those that were numbered |
22 Всех перечисленных мужчин возрастом от месяца и старше было семь тысяч пятьсот человек. |
|
23 The families |
23 Кланы гершонитов должны были ставить лагерь на западе, позади священного шатра. |
|
24 And the chief |
24 Вождём семей гершонитов был Элиасаф, сын Лаила. |
|
25 |
25 При шатре встречи заботе гершонитов были вверены священный шатёр и его покрытия, завеса к входу в шатёр, |
|
26 And the hangings |
26 завесы двора, завеса входа во двор, который вокруг священного шатра и жертвенника, и верёвки её, со всеми их принадлежностями. |
|
27 And of Kohath |
27 От Каафа произошли кланы амрамитов, ицхаритов, хевронитов и узиилитов: это кланы каафитов. |
|
28 In the number |
28 Всех мужчин возрастом от месяца и старше было восемь тысяч шестьсот человек. Заботе каафитов было вверено святилище. |
|
29 The families |
29 Каафитские кланы должны были ставить лагерь с южной стороны священного шатра. |
|
30 And the chief |
30 Вождём семей каафитских кланов был Элицафан, сын Узиила. |
|
31 |
31 Их заботе были вверены сундук, . стол, светильник, жертвенники, утварь святилища, которой пользуются при служении, завеса и все принадлежности к ней. |
|
32 And Eleazar |
32 Главным вождём левитов был Элеазар, сын священнослужителя Харуна. Он стоял над теми, чьей заботе было вверено святилище. |
|
33 Of Merari |
33 От Мерари произошли кланы махлитов и мушитов: это кланы мераритов. |
|
34 And those that were numbered |
34 Всех перечисленных мужчин возрастом от месяца и старше было шесть тысяч двести человек. |
|
35 And the chief |
35 Вождём семей мераритских кланов был Цуриил, сын Авихаила. Они должны были вставать лагерем с северной стороны священного шатра. |
|
36 |
36 Мераритам было велено заботиться о брусьях священного шатра, его поперечинах, столбах, основаниях, всей его оснастке со всеми принадлежностями |
|
37 And the pillars |
37 и о столбах окружающего двора с их основаниями, шатровыми кольями и верёвками. |
|
38 |
38 Муса, Харун и его сыновья ставили лагерь к востоку от священного шатра, к восходу, перед шатром встречи. Они должны были заботиться о святилище за исраильтян. Любого постороннего, который приближался к святилищу, нужно было предать смерти. |
|
39 All |
39 Всего левитов, которых Муса и Харун исчислили по повелению Вечного, по их кланам, всех мужчин возрастом от месяца и старше, было двадцать две тысячи человек. |
|
40 And the LORD |
40 |
|
41 And thou shalt take |
41 Я – Вечный, отдели Мне левитов вместо всех исраильских первенцев, а также весь скот левитов вместо всего первородного от скота исраильтян. |
|
42 And Moses |
42 Муса исчислил всех первенцев других родов исраильтян, как повелел ему Вечный. |
|
43 And all |
43 Всего первенцев мужского пола от месяца и старше, перечисленных по именам, было двадцать две тысячи двести семьдесят три человека. |
|
44 |
44 Ещё Вечный сказал Мусе: |
|
45 Take |
45 – Возьми левитов вместо всех первенцев исраильтян и скот левитов вместо их скота. Левиты должны быть Моими. Я – Вечный. |
|
46 And for those that are to be redeemed |
46 Чтобы выкупить двести семьдесят три исраильских первенца, которые превышают число левитов, |
|
47 Thou shalt even take |
47 собери за каждого по шестьдесят граммов серебра. . |
|
48 And thou shalt give |
48 Отдай серебро за выкуп Харуну и его сыновьям. |
|
49 |
49 Муса собрал выкуп у тех, кто превысил число выкупленных левитами. |
|
50 Of |
50 У первенцев исраильтян он собрал более шестнадцати килограммов серебра. . |
|
51 And Moses |
51 Муса отдал выкуп Харуну и его сыновьям, как ему повелел Вечный. |