NumbersChapter 33 |
|
1 |
|
2 And Moses |
|
3 And they departed |
|
4 For the Egyptians |
|
5 |
|
6 |
|
7 And they removed |
|
8 And they departed |
|
9 And they removed |
|
10 |
|
11 And they removed |
|
12 And they took their journey |
|
13 And they departed |
|
14 |
|
15 And they departed |
|
16 And they removed |
|
17 And they departed |
|
18 And they departed |
|
19 And they departed |
|
20 And they departed |
|
21 And they removed |
|
22 And they journeyed |
|
23 And they went |
|
24 And they removed |
|
25 And they removed |
|
26 And they removed |
|
27 And they departed |
|
28 And they removed |
|
29 And they went |
|
30 And they departed |
|
31 And they departed |
|
32 And they removed |
|
33 And they went |
|
34 And they removed |
|
35 And they departed |
|
36 And they removed |
|
37 And they removed |
|
38 And Aaron |
|
39 And Aaron |
|
40 And king |
|
41 |
|
42 And they departed |
|
43 And they departed |
|
44 And they departed |
|
45 And they departed |
|
46 And they removed |
|
47 And they removed |
|
48 And they departed |
|
49 And they pitched |
|
50 And the LORD |
|
51 Speak |
|
52 Then ye shall drive out |
|
53 And ye shall dispossess |
|
54 And ye shall divide |
|
55 But if |
|
56 Moreover it shall come to pass, |
ЧислаГлава 33 |
|
1 |
|
2 По повелению Вечного Муса записал лагеря на их пути. Вот их путь по лагерям. |
|
3 Исраильтяне тронулись в путь из Раамсеса в пятнадцатый день первого месяца (ранней весной), в день после праздника Освобождения. Они выступили смело на виду у египтян, |
|
4 хоронивших первенцев, которых умертвил Вечный. И Вечный совершил суд над их богами. |
|
5 Исраильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте. |
|
6 Они покинули Суккот и остановились в Етаме, на краю пустыни. |
|
7 Они покинули Етам, повернули к Пи-Хироту, что на востоке от Баал-Цефона, и остановились рядом с Мигдолом. |
|
8 Они покинули Пи-Хирот, прошли через море в пустыню и, пройдя три дня по пустыне Етам, остановились в Маре. |
|
9 Они покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь. |
|
10 Они покинули Елим и остановились у Тростникового моря. |
|
11 Они покинули Тростниковое море и остановились в пустыне Син. |
|
12 Они покинули пустыню Син и остановились в Дофке. |
|
13 Они покинули Дофку и остановились в Алуше. |
|
14 Они покинули Алуш и остановились в Рефидиме, где у народа не было воды, чтобы утолить жажду. |
|
15 Они покинули Рефидим и остановились в Синайской пустыне. |
|
16 Они покинули Синайскую пустыню и остановились в Киврот-Тааве. |
|
17 Они покинули Киврот-Тааву и остановились в Хацероте. |
|
18 Они покинули Хацерот и остановились в Ритме. |
|
19 Они покинули Ритму и остановились в Риммон-Фареце. |
|
20 Они покинули Риммон-Фарец и остановились в Ливне. |
|
21 Они покинули Ливну и остановились в Риссе. |
|
22 Они покинули Риссу и остановились в Кеелате. |
|
23 Они покинули Кеелат и остановились у горы Шафер. |
|
24 Они покинули гору Шафер и остановились в Хараде. |
|
25 Они покинули Хараду и остановились в Макелоте. |
|
26 Они покинули Макелот и остановились в Тахате. |
|
27 Они покинули Тахат и остановились в Терахе. |
|
28 Они покинули Терах и остановились в Митеке. |
|
29 Они покинули Митеку и остановились в Хашмоне. |
|
30 Они покинули Хашмону и остановились в Мосероте. |
|
31 Они покинули Мосерот и остановились в Бене-Яакане. |
|
32 Они покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Гидгаде. |
|
33 Они покинули Хор-Гидгад и остановились в Иотвате. |
|
34 Они покинули Иотват и остановились в Авроне. |
|
35 Они покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере. |
|
36 Они покинули Эцион-Гевер и остановились в Кадеше, в пустыне Цин. |
|
37 Они покинули Кадеш и остановились у горы Ор, на границе Эдома. |
|
38 По повелению Вечного священнослужитель Харун поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца (в середине лета), в сороковой год после того, как исраильтяне ушли из Египта. |
|
39 Харуну было сто двадцать три года, когда он умер на горе Ор. |
|
40 Ханаанский царь Арада, расположенного в Негеве ханаанском, услышал, что идут исраильтяне. |
|
41 Они покинули гору Ор и остановились в Салмоне. |
|
42 Они покинули Салмону и остановились в Пуноне. |
|
43 Они покинули Пунон и остановились в Овоте. |
|
44 Они покинули Овот и остановились в Ийе-Авариме, на землях Моава. |
|
45 Они покинули Ийе-Аварим и остановились в Дивон-Гаде. |
|
46 Они покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме. |
|
47 Они покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево. |
|
48 Они покинули горы Аварим и остановились на равнинах Моава у реки Иордана напротив города Иерихона. |
|
49 На равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Иешимота до Авель-Шиттима. |
|
50 На равнинах Моава у реки Иордана, напротив города Иерихона, Вечный сказал Мусе: |
|
51 – Говори с исраильтянами и скажи им: |
|
52 то прогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их капища на возвышенностях. |
|
53 Завладейте этой землёй и поселитесь в ней, потому что Вечный отдал эту землю вам во владение. |
|
54 Разделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший надел, а меньшему – меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между родами. |
|
55 Если вы не прогоните обитателей этой земли, то те, кому вы дадите остаться, станут у вас как шипы в глазах и колючки в боку. Они лишат вас покоя на этой земле, в которой вы будете жить. |
|
56 Тогда Я сделаю с вами то, что собираюсь сделать с ними». |
NumbersChapter 33 |
ЧислаГлава 33 |
|
1 |
1 |
|
2 And Moses |
2 По повелению Вечного Муса записал лагеря на их пути. Вот их путь по лагерям. |
|
3 And they departed |
3 Исраильтяне тронулись в путь из Раамсеса в пятнадцатый день первого месяца (ранней весной), в день после праздника Освобождения. Они выступили смело на виду у египтян, |
|
4 For the Egyptians |
4 хоронивших первенцев, которых умертвил Вечный. И Вечный совершил суд над их богами. |
|
5 |
5 Исраильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте. |
|
6 |
6 Они покинули Суккот и остановились в Етаме, на краю пустыни. |
|
7 And they removed |
7 Они покинули Етам, повернули к Пи-Хироту, что на востоке от Баал-Цефона, и остановились рядом с Мигдолом. |
|
8 And they departed |
8 Они покинули Пи-Хирот, прошли через море в пустыню и, пройдя три дня по пустыне Етам, остановились в Маре. |
|
9 And they removed |
9 Они покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь. |
|
10 |
10 Они покинули Елим и остановились у Тростникового моря. |
|
11 And they removed |
11 Они покинули Тростниковое море и остановились в пустыне Син. |
|
12 And they took their journey |
12 Они покинули пустыню Син и остановились в Дофке. |
|
13 And they departed |
13 Они покинули Дофку и остановились в Алуше. |
|
14 |
14 Они покинули Алуш и остановились в Рефидиме, где у народа не было воды, чтобы утолить жажду. |
|
15 And they departed |
15 Они покинули Рефидим и остановились в Синайской пустыне. |
|
16 And they removed |
16 Они покинули Синайскую пустыню и остановились в Киврот-Тааве. |
|
17 And they departed |
17 Они покинули Киврот-Тааву и остановились в Хацероте. |
|
18 And they departed |
18 Они покинули Хацерот и остановились в Ритме. |
|
19 And they departed |
19 Они покинули Ритму и остановились в Риммон-Фареце. |
|
20 And they departed |
20 Они покинули Риммон-Фарец и остановились в Ливне. |
|
21 And they removed |
21 Они покинули Ливну и остановились в Риссе. |
|
22 And they journeyed |
22 Они покинули Риссу и остановились в Кеелате. |
|
23 And they went |
23 Они покинули Кеелат и остановились у горы Шафер. |
|
24 And they removed |
24 Они покинули гору Шафер и остановились в Хараде. |
|
25 And they removed |
25 Они покинули Хараду и остановились в Макелоте. |
|
26 And they removed |
26 Они покинули Макелот и остановились в Тахате. |
|
27 And they departed |
27 Они покинули Тахат и остановились в Терахе. |
|
28 And they removed |
28 Они покинули Терах и остановились в Митеке. |
|
29 And they went |
29 Они покинули Митеку и остановились в Хашмоне. |
|
30 And they departed |
30 Они покинули Хашмону и остановились в Мосероте. |
|
31 And they departed |
31 Они покинули Мосерот и остановились в Бене-Яакане. |
|
32 And they removed |
32 Они покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Гидгаде. |
|
33 And they went |
33 Они покинули Хор-Гидгад и остановились в Иотвате. |
|
34 And they removed |
34 Они покинули Иотват и остановились в Авроне. |
|
35 And they departed |
35 Они покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере. |
|
36 And they removed |
36 Они покинули Эцион-Гевер и остановились в Кадеше, в пустыне Цин. |
|
37 And they removed |
37 Они покинули Кадеш и остановились у горы Ор, на границе Эдома. |
|
38 And Aaron |
38 По повелению Вечного священнослужитель Харун поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца (в середине лета), в сороковой год после того, как исраильтяне ушли из Египта. |
|
39 And Aaron |
39 Харуну было сто двадцать три года, когда он умер на горе Ор. |
|
40 And king |
40 Ханаанский царь Арада, расположенного в Негеве ханаанском, услышал, что идут исраильтяне. |
|
41 |
41 Они покинули гору Ор и остановились в Салмоне. |
|
42 And they departed |
42 Они покинули Салмону и остановились в Пуноне. |
|
43 And they departed |
43 Они покинули Пунон и остановились в Овоте. |
|
44 And they departed |
44 Они покинули Овот и остановились в Ийе-Авариме, на землях Моава. |
|
45 And they departed |
45 Они покинули Ийе-Аварим и остановились в Дивон-Гаде. |
|
46 And they removed |
46 Они покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме. |
|
47 And they removed |
47 Они покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево. |
|
48 And they departed |
48 Они покинули горы Аварим и остановились на равнинах Моава у реки Иордана напротив города Иерихона. |
|
49 And they pitched |
49 На равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Иешимота до Авель-Шиттима. |
|
50 And the LORD |
50 На равнинах Моава у реки Иордана, напротив города Иерихона, Вечный сказал Мусе: |
|
51 Speak |
51 – Говори с исраильтянами и скажи им: |
|
52 Then ye shall drive out |
52 то прогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их капища на возвышенностях. |
|
53 And ye shall dispossess |
53 Завладейте этой землёй и поселитесь в ней, потому что Вечный отдал эту землю вам во владение. |
|
54 And ye shall divide |
54 Разделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший надел, а меньшему – меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между родами. |
|
55 But if |
55 Если вы не прогоните обитателей этой земли, то те, кому вы дадите остаться, станут у вас как шипы в глазах и колючки в боку. Они лишат вас покоя на этой земле, в которой вы будете жить. |
|
56 Moreover it shall come to pass, |
56 Тогда Я сделаю с вами то, что собираюсь сделать с ними». |