Книга пророка ИеремииГлава 26 |
|
1 |
|
2 |
|
3 Может быть, они послушают и каждый оставит свои злые пути. Тогда Я передумаю и не нашлю беду, которую задумал обрушить на них за их злодеяния. |
|
4 Скажи им: «Так говорит Господь: Если вы не будете слушать Меня и исполнять Мой Закон, который Я дал вам, |
|
5 если не будете слушаться слов Моих слуг, пророков, которых Я посылал к вам снова и снова (хотя вы и не слушали), |
|
6 то Я сделаю с этим домом то же, что Я сделал с Шило, а этот город обреку на проклятие всеми народами земли». |
|
7 |
|
8 Но едва Иеремия закончил говорить народу все, что повелел ему сказать Господь, как священники, пророки и народ схватили его, говоря: |
|
9 Зачем ты пророчествуешь во имя Господа, что этот дом станет как Шило, а этот город будет разорен и оставлен? |
|
10 Когда об этом услышали вожди Иудеи, они пришли из царского дворца в дом Господа и встали на свои места у входа в Новые ворота Господнего дома. |
|
11 И священники с пророками сказали вождям и всему народу: |
|
12 |
|
13 Исправьте же ныне свои пути, оставьте свои злые деяния и слушайтесь Господа, вашего Бога. Тогда Господь передумает и не нашлет беды, которую Он вам определил. |
|
14 Что же до меня, то я в ваших руках; делайте со мной все, что покажется вам правильным и справедливым. |
|
15 Но знайте одно: если вы предадите меня смерти, вы навлечете на себя беду за невинную кровь и на этот город, и на его жителей, ведь истинно Господь послал меня сказать вам все эти слова. |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 Когда царь Иоаким со всеми своими военачальниками и приближенными услышал его слова, то он хотел казнить Урию. Но Урия услышал об этом и в страхе бежал в Египет. |
|
22 Тогда царь Иоаким снарядил в Египет Элнафана, сына Ахбора, с людьми. |
|
23 Они увели Урию из Египта и доставили к царю Иоакиму, который велел сразить его мечом и бросить тело на общенародном кладбище.) |
|
24 |
Der Prophet JeremiaKapitel 26 |
|
1 Im Anfang |
|
2 So spricht der HErr |
|
3 ob sie vielleicht hören wollen |
|
4 Und sprich |
|
5 daß ihr höret die Worte |
|
6 so will ich‘s mit diesem Hause |
|
7 Da nun die Priester, Propheten |
|
8 und |
|
9 Warum darfst du weissagen |
|
10 Da solches |
|
11 Und |
|
12 Aber Jeremia |
|
13 So bessert nun euer Wesen |
|
14 Siehe, ich bin in euren Händen |
|
15 Doch sollt ihr |
|
16 Da sprachen |
|
17 Und |
|
18 Zur Zeit |
|
19 Noch |
|
20 So war auch einer |
|
21 Da aber der König |
|
22 Aber der König |
|
23 Die führeten ihn |
|
24 Also war |
Книга пророка ИеремииГлава 26 |
Der Prophet JeremiaKapitel 26 |
|
1 |
1 Im Anfang |
|
2 |
2 So spricht der HErr |
|
3 Может быть, они послушают и каждый оставит свои злые пути. Тогда Я передумаю и не нашлю беду, которую задумал обрушить на них за их злодеяния. |
3 ob sie vielleicht hören wollen |
|
4 Скажи им: «Так говорит Господь: Если вы не будете слушать Меня и исполнять Мой Закон, который Я дал вам, |
4 Und sprich |
|
5 если не будете слушаться слов Моих слуг, пророков, которых Я посылал к вам снова и снова (хотя вы и не слушали), |
5 daß ihr höret die Worte |
|
6 то Я сделаю с этим домом то же, что Я сделал с Шило, а этот город обреку на проклятие всеми народами земли». |
6 so will ich‘s mit diesem Hause |
|
7 |
7 Da nun die Priester, Propheten |
|
8 Но едва Иеремия закончил говорить народу все, что повелел ему сказать Господь, как священники, пророки и народ схватили его, говоря: |
8 und |
|
9 Зачем ты пророчествуешь во имя Господа, что этот дом станет как Шило, а этот город будет разорен и оставлен? |
9 Warum darfst du weissagen |
|
10 Когда об этом услышали вожди Иудеи, они пришли из царского дворца в дом Господа и встали на свои места у входа в Новые ворота Господнего дома. |
10 Da solches |
|
11 И священники с пророками сказали вождям и всему народу: |
11 Und |
|
12 |
12 Aber Jeremia |
|
13 Исправьте же ныне свои пути, оставьте свои злые деяния и слушайтесь Господа, вашего Бога. Тогда Господь передумает и не нашлет беды, которую Он вам определил. |
13 So bessert nun euer Wesen |
|
14 Что же до меня, то я в ваших руках; делайте со мной все, что покажется вам правильным и справедливым. |
14 Siehe, ich bin in euren Händen |
|
15 Но знайте одно: если вы предадите меня смерти, вы навлечете на себя беду за невинную кровь и на этот город, и на его жителей, ведь истинно Господь послал меня сказать вам все эти слова. |
15 Doch sollt ihr |
|
16 |
16 Da sprachen |
|
17 |
17 Und |
|
18 |
18 Zur Zeit |
|
19 |
19 Noch |
|
20 |
20 So war auch einer |
|
21 Когда царь Иоаким со всеми своими военачальниками и приближенными услышал его слова, то он хотел казнить Урию. Но Урия услышал об этом и в страхе бежал в Египет. |
21 Da aber der König |
|
22 Тогда царь Иоаким снарядил в Египет Элнафана, сына Ахбора, с людьми. |
22 Aber der König |
|
23 Они увели Урию из Египта и доставили к царю Иоакиму, который велел сразить его мечом и бросить тело на общенародном кладбище.) |
23 Die führeten ihn |
|
24 |
24 Also war |