Книга пророка ИеремииГлава 38 |
|
1 |
|
2 «Так говорит Господь: „Все, кто останется в этом городе, умрут от меча, голода или мора, а все, кто выйдет к халдеям, уцелеют. Они спасут свои жизни и останутся в живых“. |
|
3 Так говорит Господь: „Этот город непременно достанется войску царя Вавилона, который захватит его“». |
|
4 |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 Эведмелех вышел из дворца и сказал ему: |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 Кушит Эведмелех сказал Иеремии: |
|
13 и его вытянули на веревках и подняли из колодца. После этого он остался в царской темнице. |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 А если ты не сдашься полководцам царя Вавилона, этот город достанется халдеям, и они сожгут его, и ты сам не спасешься от их рук». |
|
19 |
|
20 |
|
21 А если ты откажешься сдаться, то вот что открыл мне Господь: |
|
22 всех женщин, которые остались во дворце царя Иудеи, выведут к военачальникам царя Вавилона. Эти женщины будут говорить тебе: |
|
23 |
|
24 |
|
25 Если приближенные, узнав, что я говорил с тобой, придут к тебе и скажут: «Поведай нам, что ты сказал царю, и что сказал тебе царь. Не скрывай от нас ничего, иначе мы тебя убьем», |
|
26 то скажи им: «Я просил царя не отправлять меня обратно в дом Ионафана, чтобы мне не умереть там». |
|
27 |
|
28 |
JeremiahChapter 38 |
|
1 |
|
2 Thus |
|
3 Thus |
|
4 Therefore the princes |
|
5 Then Zedekiah |
|
6 Then took |
|
7 Now when Ebed-melech |
|
8 Ebed-melech |
|
9 My lord |
|
10 Then the king |
|
11 So Ebed-melech |
|
12 And Ebed-melech |
|
13 So they drew up |
|
14 Then Zedekiah |
|
15 Then Jeremiah |
|
16 So Zedekiah |
|
17 |
|
18 But if |
|
19 And Zedekiah |
|
20 But Jeremiah |
|
21 But if |
|
22 And, behold, |
|
23 So they shall bring out |
|
24 |
|
25 But if |
|
26 Then thou shalt say |
|
27 Then came |
|
28 So Jeremiah |
Книга пророка ИеремииГлава 38 |
JeremiahChapter 38 |
|
1 |
1 |
|
2 «Так говорит Господь: „Все, кто останется в этом городе, умрут от меча, голода или мора, а все, кто выйдет к халдеям, уцелеют. Они спасут свои жизни и останутся в живых“. |
2 Thus |
|
3 Так говорит Господь: „Этот город непременно достанется войску царя Вавилона, который захватит его“». |
3 Thus |
|
4 |
4 Therefore the princes |
|
5 |
5 Then Zedekiah |
|
6 |
6 Then took |
|
7 |
7 Now when Ebed-melech |
|
8 Эведмелех вышел из дворца и сказал ему: |
8 Ebed-melech |
|
9 |
9 My lord |
|
10 |
10 Then the king |
|
11 |
11 So Ebed-melech |
|
12 Кушит Эведмелех сказал Иеремии: |
12 And Ebed-melech |
|
13 и его вытянули на веревках и подняли из колодца. После этого он остался в царской темнице. |
13 So they drew up |
|
14 |
14 Then Zedekiah |
|
15 |
15 Then Jeremiah |
|
16 |
16 So Zedekiah |
|
17 |
17 |
|
18 А если ты не сдашься полководцам царя Вавилона, этот город достанется халдеям, и они сожгут его, и ты сам не спасешься от их рук». |
18 But if |
|
19 |
19 And Zedekiah |
|
20 |
20 But Jeremiah |
|
21 А если ты откажешься сдаться, то вот что открыл мне Господь: |
21 But if |
|
22 всех женщин, которые остались во дворце царя Иудеи, выведут к военачальникам царя Вавилона. Эти женщины будут говорить тебе: |
22 And, behold, |
|
23 |
23 So they shall bring out |
|
24 |
24 |
|
25 Если приближенные, узнав, что я говорил с тобой, придут к тебе и скажут: «Поведай нам, что ты сказал царю, и что сказал тебе царь. Не скрывай от нас ничего, иначе мы тебя убьем», |
25 But if |
|
26 то скажи им: «Я просил царя не отправлять меня обратно в дом Ионафана, чтобы мне не умереть там». |
26 Then thou shalt say |
|
27 |
27 Then came |
|
28 |
28 So Jeremiah |