Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 2 |
|
1 Und es ging hin |
|
2 Und das Weib |
|
3 Und da sie |
|
4 Aber seine Schwester |
|
5 Und die Tochter |
|
6 Und da sie |
|
7 Da sprach |
|
8 Die Tochter |
|
9 Da sprach |
|
10 Und da das Kind |
|
11 Zu |
|
12 Und er |
|
13 Auf einen andern |
|
14 Er |
|
15 Und |
|
16 Der Priester aber in Midian |
|
17 Da kamen |
|
18 Und da sie zu ihrem Vater |
|
19 Sie sprachen |
|
20 Er |
|
21 Und Mose |
|
22 Die gebar |
|
23 Lange |
|
24 Und |
|
25 Und |
ИсходГлава 2 |
|
1 |
|
2 в ту пору родился сын. Мать, видя, что ребенок ее красив и здоров, прятала его три месяца. |
|
3 А когда уже невозможно было его скрывать, она взяла сплетенную из папируса корзину, просмолила ее, положила в нее ребенка и поставила в тростнике у берега Нила. |
|
4 Сестра младенца стала поодаль, чтобы видеть всё, что может с ним случиться. |
|
5 |
|
6 и, когда открыла корзину и увидела в ней плачущего младенца, прониклась к нему жалостью и сказала: «Это, должно быть, еврейский мальчик». |
|
7 Тогда его сестра спросила у дочери фараона: «Не сходить ли мне и не поискать ли кормилицу-еврейку, чтобы та выкормила для тебя этого младенца?» |
|
8 «Сходи», — ответила она. Девушка пошла и позвала мать ребенка. |
|
9 «Возьми это дитя, — сказала дочь фараона, — и выкорми его для меня. Я тебе заплачу». Женщина взяла ребенка к себе домой и выкормила его. |
|
10 Когда мальчик подрос, она привела его к дочери фараона, и та усыновила его и назвала Моисеем. «Это потому, — сказала она, — что я вынула его из воды». |
|
11 |
|
12 Моисей огляделся и, убедившись, что поблизости нет никого, убил египтянина и зарыл его в песке. |
|
13 На другой день Моисей снова пришел на то же место и увидел, как два еврея дерутся между собой. «Зачем ты бьешь своего сородича?» — спросил Моисей обидчика. |
|
14 «А кто поставил тебя начальником и судьей над нами? — ответил тот. — Ты что, и меня убьешь, как убил вчера египтянина?» «Узнали, верно, о содеянном мною», — подумал с тревогой Моисей. |
|
15 Когда известие о случившемся дошло до фараона, тот попытался схватить и казнить его. Но Моисей бежал от него в землю мидьянитян. Там разбил он свой шатер у колодца, что встретился ему на пути. |
|
16 |
|
17 Подошли местные пастухи и стали прогонять их, но Моисей немедля вступился за девушек и напоил их овец. |
|
18 Когда же девушки возвратились к Реуэлю, отцу своему, тот удивился: «Быстро же вы справились сегодня!» |
|
19 «Какой-то египтянин вступился за нас и не дал нас в обиду пастухам, — ответили дочери священника. — Он даже сам начерпал нам воды и напоил овец». |
|
20 «Где же этот человек? — спросил Реуэль своих дочерей. — Почему вы оставили его одного у колодца? Сходите и позовите его разделить с нами трапезу». |
|
21 Моисей охотно принял приглашение и поселился в доме этого человека, а тот выдал замуж за Моисея свою дочь Циппору. |
|
22 Когда она родила сына, Моисей дал ему имя Гершом. «Ибо пришлым я стал в чужой земле», — говорил он. |
|
23 |
|
24 Услышал Бог их стенания и вспомнил о Своем Завете, коим соединил Себя с Авраамом, Исааком и Иаковом. |
|
25 Бог видел бедственное положение сынов Израилевых и не оставлял их без внимания. |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 2 |
ИсходГлава 2 |
|
1 Und es ging hin |
1 |
|
2 Und das Weib |
2 в ту пору родился сын. Мать, видя, что ребенок ее красив и здоров, прятала его три месяца. |
|
3 Und da sie |
3 А когда уже невозможно было его скрывать, она взяла сплетенную из папируса корзину, просмолила ее, положила в нее ребенка и поставила в тростнике у берега Нила. |
|
4 Aber seine Schwester |
4 Сестра младенца стала поодаль, чтобы видеть всё, что может с ним случиться. |
|
5 Und die Tochter |
5 |
|
6 Und da sie |
6 и, когда открыла корзину и увидела в ней плачущего младенца, прониклась к нему жалостью и сказала: «Это, должно быть, еврейский мальчик». |
|
7 Da sprach |
7 Тогда его сестра спросила у дочери фараона: «Не сходить ли мне и не поискать ли кормилицу-еврейку, чтобы та выкормила для тебя этого младенца?» |
|
8 Die Tochter |
8 «Сходи», — ответила она. Девушка пошла и позвала мать ребенка. |
|
9 Da sprach |
9 «Возьми это дитя, — сказала дочь фараона, — и выкорми его для меня. Я тебе заплачу». Женщина взяла ребенка к себе домой и выкормила его. |
|
10 Und da das Kind |
10 Когда мальчик подрос, она привела его к дочери фараона, и та усыновила его и назвала Моисеем. «Это потому, — сказала она, — что я вынула его из воды». |
|
11 Zu |
11 |
|
12 Und er |
12 Моисей огляделся и, убедившись, что поблизости нет никого, убил египтянина и зарыл его в песке. |
|
13 Auf einen andern |
13 На другой день Моисей снова пришел на то же место и увидел, как два еврея дерутся между собой. «Зачем ты бьешь своего сородича?» — спросил Моисей обидчика. |
|
14 Er |
14 «А кто поставил тебя начальником и судьей над нами? — ответил тот. — Ты что, и меня убьешь, как убил вчера египтянина?» «Узнали, верно, о содеянном мною», — подумал с тревогой Моисей. |
|
15 Und |
15 Когда известие о случившемся дошло до фараона, тот попытался схватить и казнить его. Но Моисей бежал от него в землю мидьянитян. Там разбил он свой шатер у колодца, что встретился ему на пути. |
|
16 Der Priester aber in Midian |
16 |
|
17 Da kamen |
17 Подошли местные пастухи и стали прогонять их, но Моисей немедля вступился за девушек и напоил их овец. |
|
18 Und da sie zu ihrem Vater |
18 Когда же девушки возвратились к Реуэлю, отцу своему, тот удивился: «Быстро же вы справились сегодня!» |
|
19 Sie sprachen |
19 «Какой-то египтянин вступился за нас и не дал нас в обиду пастухам, — ответили дочери священника. — Он даже сам начерпал нам воды и напоил овец». |
|
20 Er |
20 «Где же этот человек? — спросил Реуэль своих дочерей. — Почему вы оставили его одного у колодца? Сходите и позовите его разделить с нами трапезу». |
|
21 Und Mose |
21 Моисей охотно принял приглашение и поселился в доме этого человека, а тот выдал замуж за Моисея свою дочь Циппору. |
|
22 Die gebar |
22 Когда она родила сына, Моисей дал ему имя Гершом. «Ибо пришлым я стал в чужой земле», — говорил он. |
|
23 Lange |
23 |
|
24 Und |
24 Услышал Бог их стенания и вспомнил о Своем Завете, коим соединил Себя с Авраамом, Исааком и Иаковом. |
|
25 Und |
25 Бог видел бедственное положение сынов Израилевых и не оставлял их без внимания. |