Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 21 |
|
1 Und da der Kanaaniter |
|
2 Da gelobte |
|
3 Und der HErr |
|
4 Da zogen |
|
5 und redete |
|
6 Da sandte |
|
7 Da kamen |
|
8 Da sprach |
|
9 Da machte |
|
10 Und die Kinder |
|
11 Und von Oboth |
|
12 Von dannen zogen |
|
13 Von |
|
14 Daher spricht man |
|
15 und die Quelle |
|
16 Und von dannen zogen sie zum Brunnen |
|
17 Da sang |
|
18 Das ist der Brunnen |
|
19 und von Mathana gen Nahaliel |
|
20 und von Bamoth |
|
21 Und Israel |
|
22 Laß mich durch dein Land |
|
23 Aber Sihon |
|
24 Israel |
|
25 Also nahm |
|
26 Denn Hesbon |
|
27 Daher sagt man |
|
28 denn Feuer |
|
29 Wehe |
|
30 Ihre Herrlichkeit ist |
|
31 Also wohnete Israel |
|
32 Und |
|
33 und wandten sich |
|
34 Und der HErr |
|
35 Und sie schlugen |
ЧислаГлава 21 |
|
1 |
|
2 Тогда израильтяне дали такой обет ГОСПОДУ: «Если в наши руки отдашь Ты этот народ, мы полностью уничтожим их города». |
|
3 И внял ГОСПОДЬ просьбе Израиля и отдал им ханаанеян. Израильтяне истребили и их самих, и города их, а место то стало называться Хорма (что значит «обреченное на уничтожение»). |
|
4 |
|
5 и роптали против Бога и Моисея: «Зачем вам надо было уводить нас из Египта на явную смерть в этой пустыне, где нет ни еды, ни воды? А жалкий хлеб, что мы собираем, опостылел нам». |
|
6 И вот допустил ГОСПОДЬ, чтобы змеи ядовитые напали на людей. Они жалили израильтян, и многие из них умерли. |
|
7 Тогда пришел народ к Моисею и признал свою вину: «Согрешили мы, роптали мы на ГОСПОДА и на тебя. Помолись же Ему: пусть избавит Он нас от змей». Моисей молился о народе, |
|
8 и ГОСПОДЬ повелел ему: «Изготовь подобие змея ядовитого и вознеси его, как знамя, на древке. Всякий ужаленный, взглянув на него, останется жив». |
|
9 Сделал Моисей медного змея и поднял его, как знамя. И тогда, если змей жалил какого человека, тот смотрел на медного змея и оставался жив. |
|
10 |
|
11 Затем отправились они оттуда еще дальше и устроили свою стоянку уже в Ие-Авариме, в пустыне у восточной границы Моава; |
|
12 после того опять перешли они на другое место, устроив на сей раз стоянку в долине Заред. |
|
13 Оттуда снялись и, перейдя через Арнон, расположились в пустыне, которая простирается от мест проживания амореев. Арнон сей был границею между Моавом и землями амореев. |
|
14 Потому и сказано в Книге войн ГОСПОДНИХ: |
|
15 |
|
16 |
|
17 Такую песнь воспел там Израиль: |
|
18 |
|
19 из Маттаны — в Нахалиэль; а после Нахалиэля — в Бамот; |
|
20 а от него двинулись в ту долину, что вела прямо в Моав, к вершине Фасги, которая возвышалась над пустынной землей. |
|
21 |
|
22 «Позволь нам пройти через земли твои, не свернем мы ни в поля, ни на виноградники, воду из колодцев ваших пить не будем. Мы царской дорогой пойдем, пока не выйдем за границы страны твоей». |
|
23 |
|
24 Израиль сражался стойко, разбил Сихона наголову и завладел всей землей от Арнона до Яввока, до самой границы с аммонитянами. Там израильтяне остановились, поскольку граница аммонитян была укреплена. |
|
25 |
|
26 Хешбон был городом Сихона, царя амореев. Тот отвоевал его у прежнего царя Моава, когда прибирал к рукам своим все земли его, вплоть до Арнона. |
|
27 Поэтому и распевают сказители: |
|
28 |
|
29 |
|
30 |
|
31 |
|
32 После того как Моисей послал людей осмотреть подступы к Язеру, израильтяне захватили все города той местности и амореев изгнали оттуда. |
|
33 |
|
34 ГОСПОДЬ же сказал Моисею: «Не бойся его: Я отдал его в твои руки вместе со всеми его людьми и землею его. Сделай с ним то же, что сделал прежде с Сихоном, царем амореев, жившим в Хешбоне». |
|
35 Тогда сыны Израилевы предали мечу царя Ога с сыновьями его и со всем народом, не оставив никого в живых. И завладели израильтяне его землей. |
Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 21 |
ЧислаГлава 21 |
|
1 Und da der Kanaaniter |
1 |
|
2 Da gelobte |
2 Тогда израильтяне дали такой обет ГОСПОДУ: «Если в наши руки отдашь Ты этот народ, мы полностью уничтожим их города». |
|
3 Und der HErr |
3 И внял ГОСПОДЬ просьбе Израиля и отдал им ханаанеян. Израильтяне истребили и их самих, и города их, а место то стало называться Хорма (что значит «обреченное на уничтожение»). |
|
4 Da zogen |
4 |
|
5 und redete |
5 и роптали против Бога и Моисея: «Зачем вам надо было уводить нас из Египта на явную смерть в этой пустыне, где нет ни еды, ни воды? А жалкий хлеб, что мы собираем, опостылел нам». |
|
6 Da sandte |
6 И вот допустил ГОСПОДЬ, чтобы змеи ядовитые напали на людей. Они жалили израильтян, и многие из них умерли. |
|
7 Da kamen |
7 Тогда пришел народ к Моисею и признал свою вину: «Согрешили мы, роптали мы на ГОСПОДА и на тебя. Помолись же Ему: пусть избавит Он нас от змей». Моисей молился о народе, |
|
8 Da sprach |
8 и ГОСПОДЬ повелел ему: «Изготовь подобие змея ядовитого и вознеси его, как знамя, на древке. Всякий ужаленный, взглянув на него, останется жив». |
|
9 Da machte |
9 Сделал Моисей медного змея и поднял его, как знамя. И тогда, если змей жалил какого человека, тот смотрел на медного змея и оставался жив. |
|
10 Und die Kinder |
10 |
|
11 Und von Oboth |
11 Затем отправились они оттуда еще дальше и устроили свою стоянку уже в Ие-Авариме, в пустыне у восточной границы Моава; |
|
12 Von dannen zogen |
12 после того опять перешли они на другое место, устроив на сей раз стоянку в долине Заред. |
|
13 Von |
13 Оттуда снялись и, перейдя через Арнон, расположились в пустыне, которая простирается от мест проживания амореев. Арнон сей был границею между Моавом и землями амореев. |
|
14 Daher spricht man |
14 Потому и сказано в Книге войн ГОСПОДНИХ: |
|
15 und die Quelle |
15 |
|
16 Und von dannen zogen sie zum Brunnen |
16 |
|
17 Da sang |
17 Такую песнь воспел там Израиль: |
|
18 Das ist der Brunnen |
18 |
|
19 und von Mathana gen Nahaliel |
19 из Маттаны — в Нахалиэль; а после Нахалиэля — в Бамот; |
|
20 und von Bamoth |
20 а от него двинулись в ту долину, что вела прямо в Моав, к вершине Фасги, которая возвышалась над пустынной землей. |
|
21 Und Israel |
21 |
|
22 Laß mich durch dein Land |
22 «Позволь нам пройти через земли твои, не свернем мы ни в поля, ни на виноградники, воду из колодцев ваших пить не будем. Мы царской дорогой пойдем, пока не выйдем за границы страны твоей». |
|
23 Aber Sihon |
23 |
|
24 Israel |
24 Израиль сражался стойко, разбил Сихона наголову и завладел всей землей от Арнона до Яввока, до самой границы с аммонитянами. Там израильтяне остановились, поскольку граница аммонитян была укреплена. |
|
25 Also nahm |
25 |
|
26 Denn Hesbon |
26 Хешбон был городом Сихона, царя амореев. Тот отвоевал его у прежнего царя Моава, когда прибирал к рукам своим все земли его, вплоть до Арнона. |
|
27 Daher sagt man |
27 Поэтому и распевают сказители: |
|
28 denn Feuer |
28 |
|
29 Wehe |
29 |
|
30 Ihre Herrlichkeit ist |
30 |
|
31 Also wohnete Israel |
31 |
|
32 Und |
32 После того как Моисей послал людей осмотреть подступы к Язеру, израильтяне захватили все города той местности и амореев изгнали оттуда. |
|
33 und wandten sich |
33 |
|
34 Und der HErr |
34 ГОСПОДЬ же сказал Моисею: «Не бойся его: Я отдал его в твои руки вместе со всеми его людьми и землею его. Сделай с ним то же, что сделал прежде с Сихоном, царем амореев, жившим в Хешбоне». |
|
35 Und sie schlugen |
35 Тогда сыны Израилевы предали мечу царя Ога с сыновьями его и со всем народом, не оставив никого в живых. И завладели израильтяне его землей. |