Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 20 |
|
1 Wenn du in einen Krieg |
|
2 Wenn ihr nun hinzukommt zum Streit |
|
3 und zu |
|
4 denn der HErr |
|
5 Aber die Amtleute |
|
6 Welcher einen |
|
7 Welcher ein |
|
8 Und die Amtleute |
|
9 Und wenn die Amtleute |
|
10 Wenn du vor eine Stadt |
|
11 Antwortet |
|
12 Will sie |
|
13 Und wenn sie der HErr |
|
14 ohne die Weiber |
|
15 Also sollst du allen Städten |
|
16 Aber in den Städten |
|
17 sondern sollst sie |
|
18 auf daß sie euch |
|
19 Wenn du vor einer Stadt |
|
20 Welches aber Bäume |
ВторозакониеГлава 20 |
|
1 |
|
2 Перед началом сражения пусть выйдет вперёд священнослужитель и обратится к войску. |
|
3 Пусть он скажет: |
|
4 Ведь Вечный, ваш Бог, идёт сражаться за вас с вашим врагом, чтобы дать вам победу». |
|
5 Начальники скажут войску: |
|
6 Есть ли здесь тот, кто посадил виноградник, но не успел ещё собрать урожай? Пусть идёт домой, иначе он может погибнуть в битве, и урожай его виноградника соберёт другой. |
|
7 Есть ли здесь тот, кто обручился с девушкой, но не успел жениться на ней? Пусть идёт домой, иначе он может погибнуть в битве, и на ней женится другой». |
|
8 Затем пусть добавят: |
|
9 Закончив говорить с войском, они поставят над ним командиров. |
|
10 Когда ты подступишь к городу, чтобы напасть на него, предложи ему мир. |
|
11 Если жители города согласятся и откроют ворота, то они будут трудиться на тебя как рабы. |
|
12 Если они откажутся заключить мир и захотят воевать, возьми город в осаду. |
|
13 Когда Вечный, твой Бог, отдаст его в твои руки, предай в нём мечу всех мужчин. |
|
14 А женщин, детей, скот и всё, что есть в этом городе, можешь взять себе в добычу. Можешь пользоваться всем, что принадлежало твоим врагам. Вечный, твой Бог, отдал это тебе. |
|
15 Так ты должен обходиться со всеми городами, которые далеки от тебя и не принадлежат к окружающим тебя народам. |
|
16 Но в городах народов, которые Вечный, твой Бог, отдаёт тебе как наследие, не оставляй в живых ни единой души. |
|
17 Полностью уничтожь эти народы – хеттов, аморреев, хананеев, перизеев, иевусеев и хивеев, как повелел тебе Вечный, твой Бог. |
|
18 Иначе они научат тебя следовать мерзким обычаям, которые они совершают, служа своим богам, и ты будешь грешить против Вечного, твоего Бога. |
|
19 Если ты будешь осаждать город долгое время, чтобы захватить его, то не вырубай деревья, ведь ты можешь есть их плоды. Не губи их. Разве деревья в поле это люди, чтобы держать их в осаде? |
|
20 Но ты можешь рубить деревья, которые не приносят плодов, и использовать их для осадных сооружений, пока город, который воюет с тобой, не падёт. |
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 20 |
ВторозакониеГлава 20 |
|
1 Wenn du in einen Krieg |
1 |
|
2 Wenn ihr nun hinzukommt zum Streit |
2 Перед началом сражения пусть выйдет вперёд священнослужитель и обратится к войску. |
|
3 und zu |
3 Пусть он скажет: |
|
4 denn der HErr |
4 Ведь Вечный, ваш Бог, идёт сражаться за вас с вашим врагом, чтобы дать вам победу». |
|
5 Aber die Amtleute |
5 Начальники скажут войску: |
|
6 Welcher einen |
6 Есть ли здесь тот, кто посадил виноградник, но не успел ещё собрать урожай? Пусть идёт домой, иначе он может погибнуть в битве, и урожай его виноградника соберёт другой. |
|
7 Welcher ein |
7 Есть ли здесь тот, кто обручился с девушкой, но не успел жениться на ней? Пусть идёт домой, иначе он может погибнуть в битве, и на ней женится другой». |
|
8 Und die Amtleute |
8 Затем пусть добавят: |
|
9 Und wenn die Amtleute |
9 Закончив говорить с войском, они поставят над ним командиров. |
|
10 Wenn du vor eine Stadt |
10 Когда ты подступишь к городу, чтобы напасть на него, предложи ему мир. |
|
11 Antwortet |
11 Если жители города согласятся и откроют ворота, то они будут трудиться на тебя как рабы. |
|
12 Will sie |
12 Если они откажутся заключить мир и захотят воевать, возьми город в осаду. |
|
13 Und wenn sie der HErr |
13 Когда Вечный, твой Бог, отдаст его в твои руки, предай в нём мечу всех мужчин. |
|
14 ohne die Weiber |
14 А женщин, детей, скот и всё, что есть в этом городе, можешь взять себе в добычу. Можешь пользоваться всем, что принадлежало твоим врагам. Вечный, твой Бог, отдал это тебе. |
|
15 Also sollst du allen Städten |
15 Так ты должен обходиться со всеми городами, которые далеки от тебя и не принадлежат к окружающим тебя народам. |
|
16 Aber in den Städten |
16 Но в городах народов, которые Вечный, твой Бог, отдаёт тебе как наследие, не оставляй в живых ни единой души. |
|
17 sondern sollst sie |
17 Полностью уничтожь эти народы – хеттов, аморреев, хананеев, перизеев, иевусеев и хивеев, как повелел тебе Вечный, твой Бог. |
|
18 auf daß sie euch |
18 Иначе они научат тебя следовать мерзким обычаям, которые они совершают, служа своим богам, и ты будешь грешить против Вечного, твоего Бога. |
|
19 Wenn du vor einer Stadt |
19 Если ты будешь осаждать город долгое время, чтобы захватить его, то не вырубай деревья, ведь ты можешь есть их плоды. Не губи их. Разве деревья в поле это люди, чтобы держать их в осаде? |
|
20 Welches aber Bäume |
20 Но ты можешь рубить деревья, которые не приносят плодов, и использовать их для осадных сооружений, пока город, который воюет с тобой, не падёт. |