Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 6 |
|
1 Dies sind |
|
2 daß du den HErrn |
|
3 Israel |
|
4 Höre |
|
5 Und du sollst den HErrn |
|
6 Und diese Worte |
|
7 Und sollst sie deinen Kindern |
|
8 Und sollst sie binden |
|
9 Und sollst sie |
|
10 Wenn dich nun der HErr |
|
11 und Häuser |
|
12 so hüte dich |
|
13 sondern sollst den HErrn |
|
14 Und |
|
15 denn der HErr |
|
16 Ihr |
|
17 sondern sollt |
|
18 daß du tust |
|
19 daß er verjage |
|
20 Wenn dich nun dein Sohn |
|
21 so sollst du deinem Sohn |
|
22 und der HErr |
|
23 und führete uns von |
|
24 und hat uns geboten |
|
25 Und es wird unsere Gerechtigkeit |
ВторозакониеГлава 6 |
|
1 |
|
2 Чтобы вы, ваши дети и дети ваших детей, пока живы, пребывали в страхе перед Вечным, вашим Богом, соблюдали все Его установления и повеления, которые я даю вам, и тогда ваша жизнь будет долгой. |
|
3 Слушай, Исраил, и старайся повиноваться, тогда у тебя всё будет благополучно, и умножится твой народ в земле, где течёт молоко и мёд, как и обещал вам Вечный, Бог ваших предков. |
|
4 Слушай, Исраил! Вечный, наш Бог, – единый Бог. |
|
5 Люби Вечного, Бога твоего, всем сердцем, всей душой и всеми силами своими. |
|
6 Повеления, которые я даю тебе сегодня, должны быть у тебя в сердце. |
|
7 Внушай их своим детям. Говори о них, когда сидишь дома и когда идёшь по дороге, когда ложишься и когда встаёшь. |
|
8 Навяжи их как напоминание на руки и обвяжи ими лоб. |
|
9 Напиши их на дверных косяках и на воротах своего дома. |
|
10 Когда Вечный, твой Бог, введёт тебя в землю, которую Он клялся дать твоим предкам Ибрахиму, Исхаку и Якубу, землю с большими, процветающими городами, которые ты не строил, |
|
11 домами, наполненными всяким добром, которого ты не собирал, колодцами, которые ты не копал, виноградниками и оливковыми рощами, которые ты не сажал, то, поев и насытившись, |
|
12 берегись, не забудь Вечного, Который вывел тебя из Египта, из земли рабства. |
|
13 Бойся Вечного, Бога твоего, служи Ему одному и клянись Его именем. |
|
14 Не следуй другим богам, богам окружающих тебя народов; |
|
15 ведь Вечный, твой Бог, Который с тобой, – ревнивый Бог, Его гнев вспыхнет против тебя, и Он истребит тебя с лица земли. |
|
16 Не испытывай Вечного, Бога твоего, как ты делал в Массе. |
|
17 Неуклонно соблюдай повеления Вечного, Бога твоего, Его заповеди и установления, которые Он дал тебе. |
|
18 Делай то, что правильно и хорошо в глазах Вечного, чтобы у тебя всё было благополучно, и ты вошёл и завладел благодатной землёй, которую Вечный клятвенно обещал твоим предкам. |
|
19 Он прогонит всех твоих врагов перед тобой, как и говорил. |
|
20 В будущем, когда твой сын спросит тебя: |
|
21 скажи ему: |
|
22 У нас на глазах Вечный послал знамения и чудеса – великие и страшные – на Египет, на фараона и на весь его дом. |
|
23 Но нас Он вывел оттуда, чтобы дать нам землю, которую Он клятвенно обещал нашим предкам. |
|
24 Вечный повелел нам исполнять все эти установления и жить в страхе перед Ним, нашим Богом, чтобы мы всегда преуспевали и смогли сохранить нашу жизнь, как это и есть сегодня. |
|
25 И если мы будем внимательно исполнять все законы перед Вечным, нашим Богом, как Он повелел нам, то это и будет нашей праведностью». |
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 6 |
ВторозакониеГлава 6 |
|
1 Dies sind |
1 |
|
2 daß du den HErrn |
2 Чтобы вы, ваши дети и дети ваших детей, пока живы, пребывали в страхе перед Вечным, вашим Богом, соблюдали все Его установления и повеления, которые я даю вам, и тогда ваша жизнь будет долгой. |
|
3 Israel |
3 Слушай, Исраил, и старайся повиноваться, тогда у тебя всё будет благополучно, и умножится твой народ в земле, где течёт молоко и мёд, как и обещал вам Вечный, Бог ваших предков. |
|
4 Höre |
4 Слушай, Исраил! Вечный, наш Бог, – единый Бог. |
|
5 Und du sollst den HErrn |
5 Люби Вечного, Бога твоего, всем сердцем, всей душой и всеми силами своими. |
|
6 Und diese Worte |
6 Повеления, которые я даю тебе сегодня, должны быть у тебя в сердце. |
|
7 Und sollst sie deinen Kindern |
7 Внушай их своим детям. Говори о них, когда сидишь дома и когда идёшь по дороге, когда ложишься и когда встаёшь. |
|
8 Und sollst sie binden |
8 Навяжи их как напоминание на руки и обвяжи ими лоб. |
|
9 Und sollst sie |
9 Напиши их на дверных косяках и на воротах своего дома. |
|
10 Wenn dich nun der HErr |
10 Когда Вечный, твой Бог, введёт тебя в землю, которую Он клялся дать твоим предкам Ибрахиму, Исхаку и Якубу, землю с большими, процветающими городами, которые ты не строил, |
|
11 und Häuser |
11 домами, наполненными всяким добром, которого ты не собирал, колодцами, которые ты не копал, виноградниками и оливковыми рощами, которые ты не сажал, то, поев и насытившись, |
|
12 so hüte dich |
12 берегись, не забудь Вечного, Который вывел тебя из Египта, из земли рабства. |
|
13 sondern sollst den HErrn |
13 Бойся Вечного, Бога твоего, служи Ему одному и клянись Его именем. |
|
14 Und |
14 Не следуй другим богам, богам окружающих тебя народов; |
|
15 denn der HErr |
15 ведь Вечный, твой Бог, Который с тобой, – ревнивый Бог, Его гнев вспыхнет против тебя, и Он истребит тебя с лица земли. |
|
16 Ihr |
16 Не испытывай Вечного, Бога твоего, как ты делал в Массе. |
|
17 sondern sollt |
17 Неуклонно соблюдай повеления Вечного, Бога твоего, Его заповеди и установления, которые Он дал тебе. |
|
18 daß du tust |
18 Делай то, что правильно и хорошо в глазах Вечного, чтобы у тебя всё было благополучно, и ты вошёл и завладел благодатной землёй, которую Вечный клятвенно обещал твоим предкам. |
|
19 daß er verjage |
19 Он прогонит всех твоих врагов перед тобой, как и говорил. |
|
20 Wenn dich nun dein Sohn |
20 В будущем, когда твой сын спросит тебя: |
|
21 so sollst du deinem Sohn |
21 скажи ему: |
|
22 und der HErr |
22 У нас на глазах Вечный послал знамения и чудеса – великие и страшные – на Египет, на фараона и на весь его дом. |
|
23 und führete uns von |
23 Но нас Он вывел оттуда, чтобы дать нам землю, которую Он клятвенно обещал нашим предкам. |
|
24 und hat uns geboten |
24 Вечный повелел нам исполнять все эти установления и жить в страхе перед Ним, нашим Богом, чтобы мы всегда преуспевали и смогли сохранить нашу жизнь, как это и есть сегодня. |
|
25 Und es wird unsere Gerechtigkeit |
25 И если мы будем внимательно исполнять все законы перед Вечным, нашим Богом, как Он повелел нам, то это и будет нашей праведностью». |