Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 15 |
|
1 Da sang |
|
2 Der HErr |
|
3 Der HErr |
|
4 Die Wagen |
|
5 Die Tiefe |
|
6 HErr |
|
7 Und mit deiner großen |
|
8 Durch dein Blasen |
|
9 Der Feind |
|
10 Da ließest du deinen Wind |
|
11 HErr |
|
12 Da du deine rechte Hand |
|
13 Du hast |
|
14 Da das die |
|
15 da |
|
16 Laß über |
|
17 Bringe |
|
18 Der HErr |
|
19 Denn Pharao |
|
20 Und Mirjam |
|
21 Und Mirjam |
|
22 Mose |
|
23 Da kamen |
|
24 Da murrete das Volk |
|
25 Er |
|
26 und sprach |
|
27 Und sie |
ИсходГлава 15 |
|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 Когда лошади, колесницы и всадники фараона вошли в море, Вечный обрушил на них морские воды. А исраильтяне прошли через море, как по суше. |
|
20 Пророчица Марьям, сестра Харуна, взяла бубен, и женщины с бубнами, танцуя, пошли за ней. |
|
21 Марьям им пела: |
|
22 |
|
23 Придя в Мару, они не могли пить воду: она была горькой. (Вот почему это место называется Мара («горечь»).) |
|
24 Народ стал роптать на Мусу, говоря: |
|
25 Муса взмолился к Вечному, и Вечный показал ему кусок дерева. Муса бросил его в воду, и вода стала пригодной для питья. |
|
26 Он сказал: |
|
27 Они пришли в Елим, где было двенадцать источников воды и семьдесят пальм. Там они расположились лагерем у воды. |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 15 |
ИсходГлава 15 |
|
1 Da sang |
1 |
|
2 Der HErr |
2 |
|
3 Der HErr |
3 |
|
4 Die Wagen |
4 |
|
5 Die Tiefe |
5 |
|
6 HErr |
6 |
|
7 Und mit deiner großen |
7 |
|
8 Durch dein Blasen |
8 |
|
9 Der Feind |
9 |
|
10 Da ließest du deinen Wind |
10 |
|
11 HErr |
11 |
|
12 Da du deine rechte Hand |
12 |
|
13 Du hast |
13 |
|
14 Da das die |
14 |
|
15 da |
15 |
|
16 Laß über |
16 |
|
17 Bringe |
17 |
|
18 Der HErr |
18 |
|
19 Denn Pharao |
19 Когда лошади, колесницы и всадники фараона вошли в море, Вечный обрушил на них морские воды. А исраильтяне прошли через море, как по суше. |
|
20 Und Mirjam |
20 Пророчица Марьям, сестра Харуна, взяла бубен, и женщины с бубнами, танцуя, пошли за ней. |
|
21 Und Mirjam |
21 Марьям им пела: |
|
22 Mose |
22 |
|
23 Da kamen |
23 Придя в Мару, они не могли пить воду: она была горькой. (Вот почему это место называется Мара («горечь»).) |
|
24 Da murrete das Volk |
24 Народ стал роптать на Мусу, говоря: |
|
25 Er |
25 Муса взмолился к Вечному, и Вечный показал ему кусок дерева. Муса бросил его в воду, и вода стала пригодной для питья. |
|
26 und sprach |
26 Он сказал: |
|
27 Und sie |
27 Они пришли в Елим, где было двенадцать источников воды и семьдесят пальм. Там они расположились лагерем у воды. |