Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 25 |
|
1 Und Israel |
|
2 welche luden |
|
3 Und Israel |
|
4 und |
|
5 Und |
|
6 Und |
|
7 Da das sah |
|
8 und |
|
9 Und es wurden getötet |
|
10 Und der HErr |
|
11 Pinehas |
|
12 Darum sage |
|
13 und er soll haben, und sein Same |
|
14 Der israelitische Mann |
|
15 Das midianitische |
|
16 Und der HErr |
|
17 Tut |
|
18 denn sie haben |
ЧислаГлава 25 |
|
1 |
|
2 которые приглашали их на жертвоприношения своим богам. Народ ел и кланялся их богам. |
|
3 Так Исраил стал поклоняться лжебогу Баал-Пеору, и Вечный разгневался на Исраил. |
|
4 Вечный сказал Мусе: |
|
5 И Муса сказал судьям Исраила: |
|
6 В это время некий исраильтянин привёл в свою семью мадианитянку на глазах у Мусы и всего общества исраильтян, когда они плакали у входа в шатёр встречи. |
|
7 Увидев это, Пинхас, сын Элеазара, сына священнослужителя Харуна, оставил собрание, взял копьё |
|
8 и вошёл за исраильтянином в его шалаш. Он пронзил копьём их обоих, исраильтянина и женщину в живот. Тогда мор среди исраильтян прекратился, |
|
9 но погибших от него было двадцать четыре тысячи человек. |
|
10 Вечный сказал Мусе: |
|
11 – Пинхас, сын Элеазара, сына священнослужителя Харуна, погасил Мой гнев на исраильтян. Он возревновал ревностью, подобной Моей, и Я не искоренил их в Своей ревности. |
|
12 Итак, скажи ему, что Я заключаю с ним соглашение мира. |
|
13 С ним и его потомками заключается соглашение вечного священства, потому что он ревностно защищал честь своего Бога и очистил исраильтян. |
|
14 Исраильтянина, который был убит вместе с мадианитянкой, звали Зимри, сын Салу; он был вождём семьи из рода Шимона. |
|
15 А убитую мадианитянку звали Хазва, она была дочерью Цура, который был вождём рода, главой семьи в Мадиане. |
|
16 Вечный сказал Мусе: |
|
17 – Считайте мадианитян врагами и убивайте их, |
|
18 потому что они поступили с вами как с врагами, прельстив вас Пеором и своей сестрой Хазвой, дочерью мадианского вождя, убитой, когда из-за Пеора начался мор. |
Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 25 |
ЧислаГлава 25 |
|
1 Und Israel |
1 |
|
2 welche luden |
2 которые приглашали их на жертвоприношения своим богам. Народ ел и кланялся их богам. |
|
3 Und Israel |
3 Так Исраил стал поклоняться лжебогу Баал-Пеору, и Вечный разгневался на Исраил. |
|
4 und |
4 Вечный сказал Мусе: |
|
5 Und |
5 И Муса сказал судьям Исраила: |
|
6 Und |
6 В это время некий исраильтянин привёл в свою семью мадианитянку на глазах у Мусы и всего общества исраильтян, когда они плакали у входа в шатёр встречи. |
|
7 Da das sah |
7 Увидев это, Пинхас, сын Элеазара, сына священнослужителя Харуна, оставил собрание, взял копьё |
|
8 und |
8 и вошёл за исраильтянином в его шалаш. Он пронзил копьём их обоих, исраильтянина и женщину в живот. Тогда мор среди исраильтян прекратился, |
|
9 Und es wurden getötet |
9 но погибших от него было двадцать четыре тысячи человек. |
|
10 Und der HErr |
10 Вечный сказал Мусе: |
|
11 Pinehas |
11 – Пинхас, сын Элеазара, сына священнослужителя Харуна, погасил Мой гнев на исраильтян. Он возревновал ревностью, подобной Моей, и Я не искоренил их в Своей ревности. |
|
12 Darum sage |
12 Итак, скажи ему, что Я заключаю с ним соглашение мира. |
|
13 und er soll haben, und sein Same |
13 С ним и его потомками заключается соглашение вечного священства, потому что он ревностно защищал честь своего Бога и очистил исраильтян. |
|
14 Der israelitische Mann |
14 Исраильтянина, который был убит вместе с мадианитянкой, звали Зимри, сын Салу; он был вождём семьи из рода Шимона. |
|
15 Das midianitische |
15 А убитую мадианитянку звали Хазва, она была дочерью Цура, который был вождём рода, главой семьи в Мадиане. |
|
16 Und der HErr |
16 Вечный сказал Мусе: |
|
17 Tut |
17 – Считайте мадианитян врагами и убивайте их, |
|
18 denn sie haben |
18 потому что они поступили с вами как с врагами, прельстив вас Пеором и своей сестрой Хазвой, дочерью мадианского вождя, убитой, когда из-за Пеора начался мор. |