Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 4 |
|
1 Und der HErr |
|
2 Nimm |
|
3 von dreißig |
|
4 Das soll aber das Amt |
|
5 Wenn das Heer |
|
6 und drauf tun |
|
7 und über den |
|
8 Und sollen drüber breiten |
|
9 Und sollen eine gelbe Decke |
|
10 Und sollen um das alles |
|
11 Also sollen sie auch über den güldenen Altar |
|
12 Alle Geräte |
|
13 Sie sollen auch die Asche |
|
14 und alle seine Geräte |
|
15 Wenn nun |
|
16 Und Eleazar, Aarons |
|
17 Und der HErr |
|
18 Ihr sollt den Stamm |
|
19 sondern das sollt ihr mit ihnen tun |
|
20 Sie aber sollen nicht hineingehen |
|
21 Und der HErr |
|
22 Nimm |
|
23 von dreißig |
|
24 Das soll aber des Geschlechts |
|
25 Sie sollen die Teppiche |
|
26 und |
|
27 Nach dem Wort |
|
28 Das soll das Amt |
|
29 Die Kinder |
|
30 von dreißig |
|
31 Auf diese Last |
|
32 dazu die |
|
33 Das sei das Amt |
|
34 Und Mose |
|
35 von dreißig |
|
36 Und |
|
37 Das ist |
|
38 Die Kinder |
|
39 von dreißig |
|
40 Und |
|
41 Das ist |
|
42 Die Kinder |
|
43 von dreißig |
|
44 Und die Summa war dreitausend |
|
45 Das ist |
|
46 Die Summa aller Leviten |
|
47 von dreißig |
|
48 war achttausend |
|
49 die gezählet wurden |
ЧислаГлава 4 |
|
1 |
|
2 – Сделай перепись каафитской ветви левитов по кланам и семьям. |
|
3 Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые смогут работать при шатре встречи. |
|
4 Вот служба каафитов при шатре встречи: пусть они заботятся о самой священной утвари. |
|
5 Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, пусть Харун и его сыновья войдут, снимут закрывающую завесу и покроют ею сундук соглашения. |
|
6 Пусть они положат на завесу кожу дюгоней, . расстелют сверху развёрнутое голубое покрывало и вложат шесты. |
|
7 Пусть они расстелют над столом для священного хлеба голубое покрывало и положат на него тарелки, блюда, чаши и кувшины для жертвенных возлияний. Хлеб, который постоянно лежит там, пусть там и остаётся. |
|
8 Над ними пусть они расстелют алое покрывало, покроют его кожей дюгоней и вложат шесты. |
|
9 Пусть они возьмут голубое покрывало и покроют светильник с его лампадами, щипцами для фитилей, лотками для нагара и всеми сосудами для масла, из которых его заправляют. |
|
10 Пусть они завернут его со всей утварью в покров из кожи дюгоней и положат на носилки. |
|
11 Над золотым жертвенником пусть они расстелют голубое покрывало, покроют его кожей дюгоней и вложат шесты. |
|
12 Пусть они возьмут всю утварь, которой пользуются для служения в святилище, завернут её в голубое покрывало, покроют кожей дюгоней и положат на носилки. |
|
13 Пусть они сметут пепел с бронзового жертвенника, расстелют на жертвеннике пурпурное покрывало |
|
14 и положат на него всю утварь, которой пользуются для служения при жертвеннике: противни, вилки для мяса, лопатки и кропильные чаши. Пусть они расстелют над ним покров из кожи дюгоней и вложат шесты. |
|
15 Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, после того как Харун и его сыновья закончат покрывать святилище и его утварь, пусть каафиты придут, чтобы нести всё это. Им нельзя прикасаться к самим священным вещам, иначе они умрут. Это утварь шатра встречи, которую будут носить каафиты. |
|
16 Пусть Элеазар, сын священнослужителя Харуна, заботится о масле для посвящения, благовониях, постоянном хлебном приношении и масле для помазания. Пусть он заботится о священном шатре и обо всём, что в нём: о святилище и его утвари. |
|
17 Вечный сказал Мусе и Харуну: |
|
18 – Не дайте погибнуть левитскому клану каафитов. |
|
19 Чтобы они жили и не умерли, приближаясь к великим святыням, сделайте для них вот что: пусть Харун и его сыновья входят в святилище и назначают каждому его службу и что ему нести. |
|
20 Но сами они пусть не входят, чтобы посмотреть на святыни даже на миг, иначе они умрут. |
|
21 |
|
22 – Ещё сделай перепись гершонитов по семьям и кланам. |
|
23 Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые могут служить при шатре встречи. |
|
24 Вот служба гершонитских кланов, когда они трудятся и носят тяжести: |
|
25 пусть несут покрывала священного шатра – шатра встречи, – его покрытие и внешнее покрытие из кож дюгоней, завесы к входу в шатёр встречи, |
|
26 завесы двора вокруг священного шатра и жертвенника, завесу ко входу, верёвки и все принадлежности к ним. Пусть они делают всё то, что с этим положено делать. |
|
27 Вся их служба – переноска или другая работа – пусть совершается под руководством Харуна и его сыновей. Доверьте их заботе всё, что они должны нести. |
|
28 Такова служба гершонитских кланов при шатре встречи. Пусть они исполняют свои обязанности под началом Итамара, сына священнослужителя Харуна. |
|
29 |
|
30 Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые могут служить при шатре встречи. |
|
31 Вот их обязанность по службе при шатре встречи: пусть несут брусья священного шатра, его поперечины, столбы и основания, |
|
32 а ещё столбы окружающего двора с их основаниями, колья священного шатра, верёвки, все принадлежности к ним и оснастку. Определи каждому, что именно ему нести. |
|
33 Такова служба мераритских кланов, которую они должны исполнять при шатре встречи под началом Итамара, сына священнослужителя Харуна. |
|
34 |
|
35 Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре встречи, |
|
36 которых исчислили по кланам, было две тысячи семьсот пятьдесят человек. |
|
37 Это общее число всех, кто в каафитских кланах служил при шатре встречи. Муса и Харун исчислили их по повелению Вечного, данному через Мусу. |
|
38 Гершониты были исчислены по кланам и семьям. |
|
39 Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре встречи, |
|
40 которых исчислили по кланам и семьям, было две тысячи шестьсот тридцать человек. |
|
41 Это общее число всех, кто в гершонитских кланах служил при шатре встречи. Муса и Харун исчислили их по повелению Вечного. |
|
42 Мерариты были исчислены по кланам и семьям. |
|
43 Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре встречи, |
|
44 которых исчислили по кланам, было три тысячи двести человек. |
|
45 Это их общее число в мераритских кланах. Муса и Харун исчислили их по повелению Вечного, данному через Мусу. |
|
46 Муса, Харун и вожди Исраила исчислили всех левитов по кланам и семьям. |
|
47 Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных совершать служение при шатре встречи и нести его, |
|
48 было восемь тысяч пятьсот восемьдесят человек. |
|
49 По повелению Вечного, данному через Мусу, каждому из них назначили его службу и сказали, что нести. |
Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 4 |
ЧислаГлава 4 |
|
1 Und der HErr |
1 |
|
2 Nimm |
2 – Сделай перепись каафитской ветви левитов по кланам и семьям. |
|
3 von dreißig |
3 Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые смогут работать при шатре встречи. |
|
4 Das soll aber das Amt |
4 Вот служба каафитов при шатре встречи: пусть они заботятся о самой священной утвари. |
|
5 Wenn das Heer |
5 Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, пусть Харун и его сыновья войдут, снимут закрывающую завесу и покроют ею сундук соглашения. |
|
6 und drauf tun |
6 Пусть они положат на завесу кожу дюгоней, . расстелют сверху развёрнутое голубое покрывало и вложат шесты. |
|
7 und über den |
7 Пусть они расстелют над столом для священного хлеба голубое покрывало и положат на него тарелки, блюда, чаши и кувшины для жертвенных возлияний. Хлеб, который постоянно лежит там, пусть там и остаётся. |
|
8 Und sollen drüber breiten |
8 Над ними пусть они расстелют алое покрывало, покроют его кожей дюгоней и вложат шесты. |
|
9 Und sollen eine gelbe Decke |
9 Пусть они возьмут голубое покрывало и покроют светильник с его лампадами, щипцами для фитилей, лотками для нагара и всеми сосудами для масла, из которых его заправляют. |
|
10 Und sollen um das alles |
10 Пусть они завернут его со всей утварью в покров из кожи дюгоней и положат на носилки. |
|
11 Also sollen sie auch über den güldenen Altar |
11 Над золотым жертвенником пусть они расстелют голубое покрывало, покроют его кожей дюгоней и вложат шесты. |
|
12 Alle Geräte |
12 Пусть они возьмут всю утварь, которой пользуются для служения в святилище, завернут её в голубое покрывало, покроют кожей дюгоней и положат на носилки. |
|
13 Sie sollen auch die Asche |
13 Пусть они сметут пепел с бронзового жертвенника, расстелют на жертвеннике пурпурное покрывало |
|
14 und alle seine Geräte |
14 и положат на него всю утварь, которой пользуются для служения при жертвеннике: противни, вилки для мяса, лопатки и кропильные чаши. Пусть они расстелют над ним покров из кожи дюгоней и вложат шесты. |
|
15 Wenn nun |
15 Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, после того как Харун и его сыновья закончат покрывать святилище и его утварь, пусть каафиты придут, чтобы нести всё это. Им нельзя прикасаться к самим священным вещам, иначе они умрут. Это утварь шатра встречи, которую будут носить каафиты. |
|
16 Und Eleazar, Aarons |
16 Пусть Элеазар, сын священнослужителя Харуна, заботится о масле для посвящения, благовониях, постоянном хлебном приношении и масле для помазания. Пусть он заботится о священном шатре и обо всём, что в нём: о святилище и его утвари. |
|
17 Und der HErr |
17 Вечный сказал Мусе и Харуну: |
|
18 Ihr sollt den Stamm |
18 – Не дайте погибнуть левитскому клану каафитов. |
|
19 sondern das sollt ihr mit ihnen tun |
19 Чтобы они жили и не умерли, приближаясь к великим святыням, сделайте для них вот что: пусть Харун и его сыновья входят в святилище и назначают каждому его службу и что ему нести. |
|
20 Sie aber sollen nicht hineingehen |
20 Но сами они пусть не входят, чтобы посмотреть на святыни даже на миг, иначе они умрут. |
|
21 Und der HErr |
21 |
|
22 Nimm |
22 – Ещё сделай перепись гершонитов по семьям и кланам. |
|
23 von dreißig |
23 Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые могут служить при шатре встречи. |
|
24 Das soll aber des Geschlechts |
24 Вот служба гершонитских кланов, когда они трудятся и носят тяжести: |
|
25 Sie sollen die Teppiche |
25 пусть несут покрывала священного шатра – шатра встречи, – его покрытие и внешнее покрытие из кож дюгоней, завесы к входу в шатёр встречи, |
|
26 und |
26 завесы двора вокруг священного шатра и жертвенника, завесу ко входу, верёвки и все принадлежности к ним. Пусть они делают всё то, что с этим положено делать. |
|
27 Nach dem Wort |
27 Вся их служба – переноска или другая работа – пусть совершается под руководством Харуна и его сыновей. Доверьте их заботе всё, что они должны нести. |
|
28 Das soll das Amt |
28 Такова служба гершонитских кланов при шатре встречи. Пусть они исполняют свои обязанности под началом Итамара, сына священнослужителя Харуна. |
|
29 Die Kinder |
29 |
|
30 von dreißig |
30 Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые могут служить при шатре встречи. |
|
31 Auf diese Last |
31 Вот их обязанность по службе при шатре встречи: пусть несут брусья священного шатра, его поперечины, столбы и основания, |
|
32 dazu die |
32 а ещё столбы окружающего двора с их основаниями, колья священного шатра, верёвки, все принадлежности к ним и оснастку. Определи каждому, что именно ему нести. |
|
33 Das sei das Amt |
33 Такова служба мераритских кланов, которую они должны исполнять при шатре встречи под началом Итамара, сына священнослужителя Харуна. |
|
34 Und Mose |
34 |
|
35 von dreißig |
35 Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре встречи, |
|
36 Und |
36 которых исчислили по кланам, было две тысячи семьсот пятьдесят человек. |
|
37 Das ist |
37 Это общее число всех, кто в каафитских кланах служил при шатре встречи. Муса и Харун исчислили их по повелению Вечного, данному через Мусу. |
|
38 Die Kinder |
38 Гершониты были исчислены по кланам и семьям. |
|
39 von dreißig |
39 Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре встречи, |
|
40 Und |
40 которых исчислили по кланам и семьям, было две тысячи шестьсот тридцать человек. |
|
41 Das ist |
41 Это общее число всех, кто в гершонитских кланах служил при шатре встречи. Муса и Харун исчислили их по повелению Вечного. |
|
42 Die Kinder |
42 Мерариты были исчислены по кланам и семьям. |
|
43 von dreißig |
43 Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре встречи, |
|
44 Und die Summa war dreitausend |
44 которых исчислили по кланам, было три тысячи двести человек. |
|
45 Das ist |
45 Это их общее число в мераритских кланах. Муса и Харун исчислили их по повелению Вечного, данному через Мусу. |
|
46 Die Summa aller Leviten |
46 Муса, Харун и вожди Исраила исчислили всех левитов по кланам и семьям. |
|
47 von dreißig |
47 Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных совершать служение при шатре встречи и нести его, |
|
48 war achttausend |
48 было восемь тысяч пятьсот восемьдесят человек. |
|
49 die gezählet wurden |
49 По повелению Вечного, данному через Мусу, каждому из них назначили его службу и сказали, что нести. |