Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 22 |
|
1 Wenn ein Dieb |
|
2 Ist aber die Sonne |
|
3 Findet |
|
4 Wenn jemand einen Acker |
|
5 Wenn ein Feuer |
|
6 Wenn jemand |
|
7 Findet |
|
8 Wo einer den andern |
|
9 Wenn jemand seinem Nächsten |
|
10 so soll |
|
11 Stiehlt |
|
12 Wird es aber zerrissen |
|
13 Wenn es jemand von seinem Nächsten |
|
14 Ist |
|
15 Wenn jemand eine Jungfrau |
|
16 Weigert sich |
|
17 Die Zauberinnen |
|
18 Wer ein Vieh |
|
19 Wer den Göttern |
|
20 Die Fremdlinge |
|
21 Ihr sollt keine Witwen |
|
22 Wirst |
|
23 so wird mein Zorn |
|
24 Wenn du Geld |
|
25 Wenn du |
|
26 Denn sein Kleid |
|
27 Den Göttern sollst du nicht fluchen |
|
28 Deine Fülle |
|
29 So |
|
30 Ihr sollt heilige |
ИсходГлава 22 |
|
1 |
|
2 |
|
3 Но если взошло над ним солнце: то вменится ему кровь. Укравший должен заплатить; а если нечем, то пусть продадут его для уплаты за украденное им. |
|
4 Если украденное найдется у него в руках в целости, вол ли то, или осел, или овца: пусть заплатит вдвое. |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 А если не найдут вора, пусть хозяин дома придет пред Бога и поклянется, не простер ли руки на собственность ближнего своего, |
|
9 О всякой вещи спорной, о воле, об осле, об овце, об одежде, о всякой вещи потерянной, о которой скажут, что она такая-то, дело обоих должно быть представлено пред Бога. Кого обвинит Бог, тот заплатит ближнему своему вдвое. |
|
10 Если кто отдаст ближнему своему осла, или вола, или овцу, или какую другую скотину на сбережение, а она умрет, или потерпит вред, или уведена будет, так что никто сего не увидит: |
|
11 Клятва Иеговы да будет между обоими в том, что взявший не простер руки своей на собственность ближнего своего; и хозяин примет, а тот не будет платить. |
|
12 А если украдена будет у него, то заплатит хозяину ее. |
|
13 Если же она будет зверем, растерзана, то пусть представит тому доказательство. За растерзанную он не платит. |
|
14 |
|
15 Если же это при хозяине, то не платит. Если она взята была внаймы за деньги, то пусть и пойдет за ту цену. |
|
16 Если обольстит кто девицу необрученную, и переспит с нею, пусть даст ей вено, и возьмет ее себе в жену. |
|
17 А если отец не согласится, выдать ее за него, пусть заплатит столько серебра, сколько полагается на вено девицам. |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 |
|
22 |
|
23 Если же ты притеснишь их, то, когда они возопиют ко Мне, Я услышу вопль их; |
|
24 И воспламенится гнев Мой, и убью вас мечем, и будут жены ваши вдовами, и дети ваши сиротами. |
|
25 |
|
26 Если возьмешь в залог одежду ближнего твоего, до захождения солнца возврати ему оную. |
|
27 Ибо она есть единственный покров у него; она одеяние тела его; в чем будет он спать? Итак, когда он возопиет ко Мне, Я услышу; ибо Я милосерд. |
|
28 |
|
29 |
|
30 То же делай с волом твоим и с овцею твоею. Семь дней пусть они будут при матери своей, а в осьмый день отдай их Мне. |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 22 |
ИсходГлава 22 |
|
1 Wenn ein Dieb |
1 |
|
2 Ist aber die Sonne |
2 |
|
3 Findet |
3 Но если взошло над ним солнце: то вменится ему кровь. Укравший должен заплатить; а если нечем, то пусть продадут его для уплаты за украденное им. |
|
4 Wenn jemand einen Acker |
4 Если украденное найдется у него в руках в целости, вол ли то, или осел, или овца: пусть заплатит вдвое. |
|
5 Wenn ein Feuer |
5 |
|
6 Wenn jemand |
6 |
|
7 Findet |
7 |
|
8 Wo einer den andern |
8 А если не найдут вора, пусть хозяин дома придет пред Бога и поклянется, не простер ли руки на собственность ближнего своего, |
|
9 Wenn jemand seinem Nächsten |
9 О всякой вещи спорной, о воле, об осле, об овце, об одежде, о всякой вещи потерянной, о которой скажут, что она такая-то, дело обоих должно быть представлено пред Бога. Кого обвинит Бог, тот заплатит ближнему своему вдвое. |
|
10 so soll |
10 Если кто отдаст ближнему своему осла, или вола, или овцу, или какую другую скотину на сбережение, а она умрет, или потерпит вред, или уведена будет, так что никто сего не увидит: |
|
11 Stiehlt |
11 Клятва Иеговы да будет между обоими в том, что взявший не простер руки своей на собственность ближнего своего; и хозяин примет, а тот не будет платить. |
|
12 Wird es aber zerrissen |
12 А если украдена будет у него, то заплатит хозяину ее. |
|
13 Wenn es jemand von seinem Nächsten |
13 Если же она будет зверем, растерзана, то пусть представит тому доказательство. За растерзанную он не платит. |
|
14 Ist |
14 |
|
15 Wenn jemand eine Jungfrau |
15 Если же это при хозяине, то не платит. Если она взята была внаймы за деньги, то пусть и пойдет за ту цену. |
|
16 Weigert sich |
16 Если обольстит кто девицу необрученную, и переспит с нею, пусть даст ей вено, и возьмет ее себе в жену. |
|
17 Die Zauberinnen |
17 А если отец не согласится, выдать ее за него, пусть заплатит столько серебра, сколько полагается на вено девицам. |
|
18 Wer ein Vieh |
18 |
|
19 Wer den Göttern |
19 |
|
20 Die Fremdlinge |
20 |
|
21 Ihr sollt keine Witwen |
21 |
|
22 Wirst |
22 |
|
23 so wird mein Zorn |
23 Если же ты притеснишь их, то, когда они возопиют ко Мне, Я услышу вопль их; |
|
24 Wenn du Geld |
24 И воспламенится гнев Мой, и убью вас мечем, и будут жены ваши вдовами, и дети ваши сиротами. |
|
25 Wenn du |
25 |
|
26 Denn sein Kleid |
26 Если возьмешь в залог одежду ближнего твоего, до захождения солнца возврати ему оную. |
|
27 Den Göttern sollst du nicht fluchen |
27 Ибо она есть единственный покров у него; она одеяние тела его; в чем будет он спать? Итак, когда он возопиет ко Мне, Я услышу; ибо Я милосерд. |
|
28 Deine Fülle |
28 |
|
29 So |
29 |
|
30 Ihr sollt heilige |
30 То же делай с волом твоим и с овцею твоею. Семь дней пусть они будут при матери своей, а в осьмый день отдай их Мне. |