Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 7 |
|
1 Und der HErr |
|
2 Aus allerlei reinem |
|
3 Desselbengleichen von den Vögeln |
|
4 Denn noch über |
|
5 Und Noah |
|
6 Er |
|
7 Und |
|
8 Von dem reinen |
|
9 gingen |
|
10 Und da die sieben |
|
11 In |
|
12 und kam ein Regen |
|
13 Eben am selben |
|
14 dazu allerlei Tier |
|
15 Das ging |
|
16 und das waren |
|
17 Da kam die Sintflut |
|
18 Also nahm das Gewässer |
|
19 Und das Gewässer |
|
20 Fünfzehn Ellen |
|
21 Da ging |
|
22 Alles, was einen lebendigen |
|
23 Also ward vertilget alles, was |
|
24 Und das Gewässer |
БытиеГлава 7 |
|
1 И сказал Иегова Ною: войди со всем семейством твоим в ковчег; ибо тебя вижу Я праведным предо Мною в сем веке. |
|
2 Возьми с собою из всякого скота чистого по семи, мужеского пола и женского, а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского. |
|
3 Также и птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли. |
|
4 Ибо чрез семь дней от ныне, Я повелю дождю литься на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю с лица земли все существующее, что Я ни создал. |
|
5 |
|
6 |
|
7 И вошел Ной от вод потопа в ковчег, и с ним сыновья его, и жена его, и жены сынов его. |
|
8 И из скота чистого и из скота нечистого, и из всех птиц и из всех пресмыкающихся по земле |
|
9 По паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел Ною. |
|
10 И когда минуло семь дней, воды потопа пришли на землю. |
|
11 |
|
12 И лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей. |
|
13 |
|
14 Они и все звери по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все птицы по роду их, все летающие, все пернатые. |
|
15 По паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни, вошло к Ною в ковчег. |
|
16 И вошедшие были мужеский и женский пол всякой плоти, так, как повелел ему Бог. Наконец Иегова затворил за ним. |
|
17 |
|
18 И усиливались воды, и весьма умножались на земле, и ковчег плавал по поверхности воды. |
|
19 И воды усиливались на земле более и более, и покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом, |
|
20 Еще выше, на пятнадцать локтей поднялись воды, когда покрылись горы. |
|
21 И лишилась жизни всякая плоть, двигавшаяся по земле, птицы, и скот, и звери, и все гады, ползавшие по земле, и все люди. |
|
22 Все, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, померло. |
|
23 И истребилось все, что существовало на поверхности земли, от человека до скота и гада и птицы небесной, все истребилось с земли: и остался только Ной, и что было с ним в ковчеге. |
|
24 И поднимались воды над землею сто пятьдесять дней. |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 7 |
БытиеГлава 7 |
|
1 Und der HErr |
1 И сказал Иегова Ною: войди со всем семейством твоим в ковчег; ибо тебя вижу Я праведным предо Мною в сем веке. |
|
2 Aus allerlei reinem |
2 Возьми с собою из всякого скота чистого по семи, мужеского пола и женского, а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского. |
|
3 Desselbengleichen von den Vögeln |
3 Также и птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли. |
|
4 Denn noch über |
4 Ибо чрез семь дней от ныне, Я повелю дождю литься на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю с лица земли все существующее, что Я ни создал. |
|
5 Und Noah |
5 |
|
6 Er |
6 |
|
7 Und |
7 И вошел Ной от вод потопа в ковчег, и с ним сыновья его, и жена его, и жены сынов его. |
|
8 Von dem reinen |
8 И из скота чистого и из скота нечистого, и из всех птиц и из всех пресмыкающихся по земле |
|
9 gingen |
9 По паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел Ною. |
|
10 Und da die sieben |
10 И когда минуло семь дней, воды потопа пришли на землю. |
|
11 In |
11 |
|
12 und kam ein Regen |
12 И лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей. |
|
13 Eben am selben |
13 |
|
14 dazu allerlei Tier |
14 Они и все звери по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все птицы по роду их, все летающие, все пернатые. |
|
15 Das ging |
15 По паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни, вошло к Ною в ковчег. |
|
16 und das waren |
16 И вошедшие были мужеский и женский пол всякой плоти, так, как повелел ему Бог. Наконец Иегова затворил за ним. |
|
17 Da kam die Sintflut |
17 |
|
18 Also nahm das Gewässer |
18 И усиливались воды, и весьма умножались на земле, и ковчег плавал по поверхности воды. |
|
19 Und das Gewässer |
19 И воды усиливались на земле более и более, и покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом, |
|
20 Fünfzehn Ellen |
20 Еще выше, на пятнадцать локтей поднялись воды, когда покрылись горы. |
|
21 Da ging |
21 И лишилась жизни всякая плоть, двигавшаяся по земле, птицы, и скот, и звери, и все гады, ползавшие по земле, и все люди. |
|
22 Alles, was einen lebendigen |
22 Все, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, померло. |
|
23 Also ward vertilget alles, was |
23 И истребилось все, что существовало на поверхности земли, от человека до скота и гада и птицы небесной, все истребилось с земли: и остался только Ной, и что было с ним в ковчеге. |
|
24 Und das Gewässer |
24 И поднимались воды над землею сто пятьдесять дней. |