Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 42 |
|
1 Da aber Jakob |
|
2 Siehe, ich |
|
3 Also zogen hinab |
|
4 Aber Benjamin |
|
5 Also kamen |
|
6 Aber Joseph |
|
7 Und er |
|
8 Aber wiewohl er sie |
|
9 Und Joseph |
|
10 Sie |
|
11 Wir |
|
12 Er sprach |
|
13 Sie |
|
14 Joseph |
|
15 Daran |
|
16 Sendet |
|
17 Und ließ |
|
18 Am dritten |
|
19 Seid ihr redlich |
|
20 und bringet euren jüngsten |
|
21 Sie |
|
22 Ruben |
|
23 Sie |
|
24 Und er wandte sich |
|
25 Und |
|
26 Und sie luden ihre Ware |
|
27 Da aber einer |
|
28 Und sprach |
|
29 Da sie nun heimkamen zu ihrem Vater |
|
30 Der Mann |
|
31 Und da wir ihm antworteten |
|
32 sondern zwölf Brüder |
|
33 sprach |
|
34 und bringet euren jüngsten |
|
35 Und da sie die Säcke |
|
36 Da sprach |
|
37 Ruben |
|
38 Er sprach |
БытиеГлава 42 |
|
1 |
|
2 и продолжил: — Я слышал, что в Египте есть зерно. Идите и купите его там для нас, чтобы мы выжили и не погибли. |
|
3 |
|
4 но Вениамина, брата Иосифа, Иаков не отпустил с остальными, потому что он сказал: |
|
5 |
|
6 |
|
7 Как только Иосиф увидел братьев, он сразу узнал их, но притворился незнакомцем и заговорил с ними сурово. |
|
8 |
|
9 Он вспомнил свои сны про них и сказал: |
|
10 |
|
11 Мы все сыновья одного отца. Твои рабы честные люди, не шпионы. |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 И вот как я вас проверю: клянусь жизнью фараона, вы не уйдете отсюда, пока не придет сюда ваш младший брат. |
|
16 Пошлите одного из вас за братом, а остальные будут сидеть в темнице. Так я проверю ваши слова — правду ли вы мне говорите. Если нет, то клянусь жизнью фараона, вы — шпионы! |
|
17 |
|
18 |
|
19 Если вы честные люди, пусть один из вас останется здесь в темнице, а остальные пойдут и отнесут зерно вашим голодающим семьям. |
|
20 Но вы должны привести ко мне вашего младшего брата, чтобы ваши слова подтвердились и вы остались в живых. |
|
21 |
|
22 |
|
23 |
|
24 Он отвернулся от них и заплакал, потом снова повернулся и заговорил с ними. Он взял от них Симеона и связал его у них на глазах. |
|
25 |
|
26 Они погрузили зерно на ослов и отправились в путь. |
|
27 Когда они остановились на ночлег, один из них развязал мешок, чтобы взять корм для осла, и увидел в отверстии мешка свое серебро. |
|
28 |
|
29 |
|
30 |
|
31 Но мы сказали ему: «Мы честные люди, не шпионы. |
|
32 Нас было двенадцать братьев, сыновей одного отца. Одного больше нет, а младший сейчас с отцом в Ханаане». |
|
33 Тогда человек, который правит той землей, сказал нам: «Вот как я узнаю, честные вы люди или нет: оставьте одного брата здесь со мной, возьмите еды для ваших голодающих семей и идите своей дорогой; |
|
34 но приведите ко мне вашего младшего брата — так я узнаю, что вы не шпионы, а честные люди. Тогда я отдам вам вашего брата и позволю торговать в этой земле». |
|
35 |
|
36 Иаков сказал им: |
|
37 |
|
38 |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 42 |
БытиеГлава 42 |
|
1 Da aber Jakob |
1 |
|
2 Siehe, ich |
2 и продолжил: — Я слышал, что в Египте есть зерно. Идите и купите его там для нас, чтобы мы выжили и не погибли. |
|
3 Also zogen hinab |
3 |
|
4 Aber Benjamin |
4 но Вениамина, брата Иосифа, Иаков не отпустил с остальными, потому что он сказал: |
|
5 Also kamen |
5 |
|
6 Aber Joseph |
6 |
|
7 Und er |
7 Как только Иосиф увидел братьев, он сразу узнал их, но притворился незнакомцем и заговорил с ними сурово. |
|
8 Aber wiewohl er sie |
8 |
|
9 Und Joseph |
9 Он вспомнил свои сны про них и сказал: |
|
10 Sie |
10 |
|
11 Wir |
11 Мы все сыновья одного отца. Твои рабы честные люди, не шпионы. |
|
12 Er sprach |
12 |
|
13 Sie |
13 |
|
14 Joseph |
14 |
|
15 Daran |
15 И вот как я вас проверю: клянусь жизнью фараона, вы не уйдете отсюда, пока не придет сюда ваш младший брат. |
|
16 Sendet |
16 Пошлите одного из вас за братом, а остальные будут сидеть в темнице. Так я проверю ваши слова — правду ли вы мне говорите. Если нет, то клянусь жизнью фараона, вы — шпионы! |
|
17 Und ließ |
17 |
|
18 Am dritten |
18 |
|
19 Seid ihr redlich |
19 Если вы честные люди, пусть один из вас останется здесь в темнице, а остальные пойдут и отнесут зерно вашим голодающим семьям. |
|
20 und bringet euren jüngsten |
20 Но вы должны привести ко мне вашего младшего брата, чтобы ваши слова подтвердились и вы остались в живых. |
|
21 Sie |
21 |
|
22 Ruben |
22 |
|
23 Sie |
23 |
|
24 Und er wandte sich |
24 Он отвернулся от них и заплакал, потом снова повернулся и заговорил с ними. Он взял от них Симеона и связал его у них на глазах. |
|
25 Und |
25 |
|
26 Und sie luden ihre Ware |
26 Они погрузили зерно на ослов и отправились в путь. |
|
27 Da aber einer |
27 Когда они остановились на ночлег, один из них развязал мешок, чтобы взять корм для осла, и увидел в отверстии мешка свое серебро. |
|
28 Und sprach |
28 |
|
29 Da sie nun heimkamen zu ihrem Vater |
29 |
|
30 Der Mann |
30 |
|
31 Und da wir ihm antworteten |
31 Но мы сказали ему: «Мы честные люди, не шпионы. |
|
32 sondern zwölf Brüder |
32 Нас было двенадцать братьев, сыновей одного отца. Одного больше нет, а младший сейчас с отцом в Ханаане». |
|
33 sprach |
33 Тогда человек, который правит той землей, сказал нам: «Вот как я узнаю, честные вы люди или нет: оставьте одного брата здесь со мной, возьмите еды для ваших голодающих семей и идите своей дорогой; |
|
34 und bringet euren jüngsten |
34 но приведите ко мне вашего младшего брата — так я узнаю, что вы не шпионы, а честные люди. Тогда я отдам вам вашего брата и позволю торговать в этой земле». |
|
35 Und da sie die Säcke |
35 |
|
36 Da sprach |
36 Иаков сказал им: |
|
37 Ruben |
37 |
|
38 Er sprach |
38 |