Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 9 |
|
1 Und |
|
2 Eure Furcht |
|
3 Alles, was sich reget und lebet, das sei eure Speise |
|
4 Allein |
|
5 Denn ich will auch |
|
6 Wer Menschenblut |
|
7 Seid fruchtbar |
|
8 Und |
|
9 Siehe, ich richte |
|
10 und mit allem lebendigen |
|
11 Und richte |
|
12 Und GOtt |
|
13 Meinen Bogen |
|
14 Und wenn es kommt, daß ich Wolken |
|
15 Alsdann will ich gedenken |
|
16 Darum soll mein Bogen |
|
17 Dasselbe sagte |
|
18 Die Söhne |
|
19 Das sind die drei |
|
20 Noah |
|
21 Und da er des Weins |
|
22 Da nun Ham |
|
23 Da nahm |
|
24 Als nun Noah |
|
25 sprach |
|
26 Und sprach |
|
27 GOtt |
|
28 Noah |
|
29 daß sein ganzes Alter |
НачалоГлава 9 |
|
1 |
|
2 Пусть страх и ужас перед вами охватит всех зверей земных и всех птиц небесных, всех пресмыкающихся и всех морских рыб: они отданы вам в руки. |
|
3 Всё, что живёт и движется, будет вам в пищу. Как прежде Я дал вам зелёные растения, так и теперь Я отдаю вам всё. |
|
4 Но не ешьте мяса, в котором ещё есть кровь. |
|
5 И за вашу кровь Я непременно потребую расплаты. Я потребую расплаты за неё с каждого животного, и со всякого человека Я тоже потребую ответа за жизнь его ближнего. |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 – Ныне Я заключаю священное соглашение с вами и вашими потомками, |
|
10 и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле. |
|
11 Я заключаю с вами священное соглашение: |
|
12 |
|
13 Я ставлю в облаках Мою радугу, и она будет знаком священного соглашения между Мной и землёй. |
|
14 Когда бы Я ни навёл облака на землю, в облаках появится радуга, |
|
15 и Я вспомню Моё священное соглашение между Мной и вами, и каждым живым существом: никогда впредь воды не прольются потопом, чтобы погубить всё живое. |
|
16 Всякий раз, когда радуга появится в облаках, Я увижу её и вспомню вечное священное соглашение между Мной и всеми живыми существами, какие есть на земле. |
|
17 Так Всевышний сказал Нуху: |
|
18 |
|
19 Эти трое – сыновья Нуха, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле. |
|
20 Нух принялся возделывать землю и сажать виноград. . |
|
21 Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнажённый в своём шатре. |
|
22 Хам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя, рассказал об этом братьям. |
|
23 Но Сим и Иафет взяли одежду, положили её себе на плечи и, пятясь, вошли и прикрыли наготу отца. Их лица были обращены в другую сторону, чтобы им не увидеть наготы отца. |
|
24 Когда Нух проснулся уже трезвым и узнал, что сделал с ним младший сын, |
|
25 он сказал: |
|
26 |
|
27 |
|
28 |
|
29 Всего Нух прожил девятьсот пятьдесят лет. |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 9 |
НачалоГлава 9 |
|
1 Und |
1 |
|
2 Eure Furcht |
2 Пусть страх и ужас перед вами охватит всех зверей земных и всех птиц небесных, всех пресмыкающихся и всех морских рыб: они отданы вам в руки. |
|
3 Alles, was sich reget und lebet, das sei eure Speise |
3 Всё, что живёт и движется, будет вам в пищу. Как прежде Я дал вам зелёные растения, так и теперь Я отдаю вам всё. |
|
4 Allein |
4 Но не ешьте мяса, в котором ещё есть кровь. |
|
5 Denn ich will auch |
5 И за вашу кровь Я непременно потребую расплаты. Я потребую расплаты за неё с каждого животного, и со всякого человека Я тоже потребую ответа за жизнь его ближнего. |
|
6 Wer Menschenblut |
6 |
|
7 Seid fruchtbar |
7 |
|
8 Und |
8 |
|
9 Siehe, ich richte |
9 – Ныне Я заключаю священное соглашение с вами и вашими потомками, |
|
10 und mit allem lebendigen |
10 и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле. |
|
11 Und richte |
11 Я заключаю с вами священное соглашение: |
|
12 Und GOtt |
12 |
|
13 Meinen Bogen |
13 Я ставлю в облаках Мою радугу, и она будет знаком священного соглашения между Мной и землёй. |
|
14 Und wenn es kommt, daß ich Wolken |
14 Когда бы Я ни навёл облака на землю, в облаках появится радуга, |
|
15 Alsdann will ich gedenken |
15 и Я вспомню Моё священное соглашение между Мной и вами, и каждым живым существом: никогда впредь воды не прольются потопом, чтобы погубить всё живое. |
|
16 Darum soll mein Bogen |
16 Всякий раз, когда радуга появится в облаках, Я увижу её и вспомню вечное священное соглашение между Мной и всеми живыми существами, какие есть на земле. |
|
17 Dasselbe sagte |
17 Так Всевышний сказал Нуху: |
|
18 Die Söhne |
18 |
|
19 Das sind die drei |
19 Эти трое – сыновья Нуха, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле. |
|
20 Noah |
20 Нух принялся возделывать землю и сажать виноград. . |
|
21 Und da er des Weins |
21 Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнажённый в своём шатре. |
|
22 Da nun Ham |
22 Хам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя, рассказал об этом братьям. |
|
23 Da nahm |
23 Но Сим и Иафет взяли одежду, положили её себе на плечи и, пятясь, вошли и прикрыли наготу отца. Их лица были обращены в другую сторону, чтобы им не увидеть наготы отца. |
|
24 Als nun Noah |
24 Когда Нух проснулся уже трезвым и узнал, что сделал с ним младший сын, |
|
25 sprach |
25 он сказал: |
|
26 Und sprach |
26 |
|
27 GOtt |
27 |
|
28 Noah |
28 |
|
29 daß sein ganzes Alter |
29 Всего Нух прожил девятьсот пятьдесят лет. |