Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 9 |
|
1 Und |
|
2 Eure Furcht |
|
3 Alles, was sich reget und lebet, das sei eure Speise |
|
4 Allein |
|
5 Denn ich will auch |
|
6 Wer Menschenblut |
|
7 Seid fruchtbar |
|
8 Und |
|
9 Siehe, ich richte |
|
10 und mit allem lebendigen |
|
11 Und richte |
|
12 Und GOtt |
|
13 Meinen Bogen |
|
14 Und wenn es kommt, daß ich Wolken |
|
15 Alsdann will ich gedenken |
|
16 Darum soll mein Bogen |
|
17 Dasselbe sagte |
|
18 Die Söhne |
|
19 Das sind die drei |
|
20 Noah |
|
21 Und da er des Weins |
|
22 Da nun Ham |
|
23 Da nahm |
|
24 Als nun Noah |
|
25 sprach |
|
26 Und sprach |
|
27 GOtt |
|
28 Noah |
|
29 daß sein ganzes Alter |
БытиеГлава 9 |
|
1 |
|
2 Участь же всех животных на земле и всех птиц в небе, всего, что на суше обитает, и всех рыб в морях — бояться вас и трепетать перед вами. Все они — в вашей власти. |
|
3 Всякое творение, что живет и движется, будет вам в пищу; отдаю его вам, как прежде дал пищу растительную. |
|
4 |
|
5 И за вашу кровь, в которой жизнь ваша, Я взыщу непременно. Со всякого зверя взыщу за нее, и с каждого человека, жизнь отнявшего у ближнего своего, Я взыщу. |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 «Ныне утверждаю Я Завет Свой с вами и потомством вашим после вас, |
|
10 и со всяким живым творением, которое с вами вышло из ковчега: с птицами и скотом, и со всеми зверями со всем живым на земле. |
|
11 И по этому Завету, который Я ныне объявляю, впредь уже никогда воды потопа не будут уничтожать всё живое, да и самого потопа, который бы мог опустошить землю, уже никогда не будет». |
|
12 |
|
13 радуга Моя в облаках будет знаком Союза между Мной и землею. |
|
14 Когда Я соберу облака над землей и радуга явится на небе, |
|
15 будет она всегда напоминать Мне о Завете Моем, о Союзе, что между Мною и вами и всеми живыми творениями всякого вида, — и воды уже никогда не затопят землю, чтоб уничтожить на ней всё творение. |
|
16 Как только радуга явится на небе, Я, увидев ее, вспомню о вечном Союзе между Мною, Богом, и всеми живыми творениями всякого вида на земле». |
|
17 |
|
18 |
|
19 Эти трое были сыновьями Ноя, и их потомки заселили землю. |
|
20 |
|
21 Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнаженный в шатре своем. |
|
22 Когда Хам (отец Ханаана) увидел наготу отца своего, он, выйдя из шатра, рассказал об этом обоим братьям своим. |
|
23 Тогда Сим и Яфет взяли верхнюю одежду и, положив ее себе на плечи, пятясь, вошли в шатер и закрыли ею обнаженное тело отца; их взгляды были обращены в сторону, и не видели они наготы отца своего. |
|
24 |
|
25 он воскликнул: «Проклятие понесет на себе Ханаан! |
|
26 |
|
27 |
|
28 |
|
29 ему было девятьсот пятьдесят лет, когда он умер. |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 9 |
БытиеГлава 9 |
|
1 Und |
1 |
|
2 Eure Furcht |
2 Участь же всех животных на земле и всех птиц в небе, всего, что на суше обитает, и всех рыб в морях — бояться вас и трепетать перед вами. Все они — в вашей власти. |
|
3 Alles, was sich reget und lebet, das sei eure Speise |
3 Всякое творение, что живет и движется, будет вам в пищу; отдаю его вам, как прежде дал пищу растительную. |
|
4 Allein |
4 |
|
5 Denn ich will auch |
5 И за вашу кровь, в которой жизнь ваша, Я взыщу непременно. Со всякого зверя взыщу за нее, и с каждого человека, жизнь отнявшего у ближнего своего, Я взыщу. |
|
6 Wer Menschenblut |
6 |
|
7 Seid fruchtbar |
7 |
|
8 Und |
8 |
|
9 Siehe, ich richte |
9 «Ныне утверждаю Я Завет Свой с вами и потомством вашим после вас, |
|
10 und mit allem lebendigen |
10 и со всяким живым творением, которое с вами вышло из ковчега: с птицами и скотом, и со всеми зверями со всем живым на земле. |
|
11 Und richte |
11 И по этому Завету, который Я ныне объявляю, впредь уже никогда воды потопа не будут уничтожать всё живое, да и самого потопа, который бы мог опустошить землю, уже никогда не будет». |
|
12 Und GOtt |
12 |
|
13 Meinen Bogen |
13 радуга Моя в облаках будет знаком Союза между Мной и землею. |
|
14 Und wenn es kommt, daß ich Wolken |
14 Когда Я соберу облака над землей и радуга явится на небе, |
|
15 Alsdann will ich gedenken |
15 будет она всегда напоминать Мне о Завете Моем, о Союзе, что между Мною и вами и всеми живыми творениями всякого вида, — и воды уже никогда не затопят землю, чтоб уничтожить на ней всё творение. |
|
16 Darum soll mein Bogen |
16 Как только радуга явится на небе, Я, увидев ее, вспомню о вечном Союзе между Мною, Богом, и всеми живыми творениями всякого вида на земле». |
|
17 Dasselbe sagte |
17 |
|
18 Die Söhne |
18 |
|
19 Das sind die drei |
19 Эти трое были сыновьями Ноя, и их потомки заселили землю. |
|
20 Noah |
20 |
|
21 Und da er des Weins |
21 Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнаженный в шатре своем. |
|
22 Da nun Ham |
22 Когда Хам (отец Ханаана) увидел наготу отца своего, он, выйдя из шатра, рассказал об этом обоим братьям своим. |
|
23 Da nahm |
23 Тогда Сим и Яфет взяли верхнюю одежду и, положив ее себе на плечи, пятясь, вошли в шатер и закрыли ею обнаженное тело отца; их взгляды были обращены в сторону, и не видели они наготы отца своего. |
|
24 Als nun Noah |
24 |
|
25 sprach |
25 он воскликнул: «Проклятие понесет на себе Ханаан! |
|
26 Und sprach |
26 |
|
27 GOtt |
27 |
|
28 Noah |
28 |
|
29 daß sein ganzes Alter |
29 ему было девятьсот пятьдесят лет, когда он умер. |