Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 42 |
|
1 Da aber Jakob |
|
2 Siehe, ich |
|
3 Also zogen hinab |
|
4 Aber Benjamin |
|
5 Also kamen |
|
6 Aber Joseph |
|
7 Und er |
|
8 Aber wiewohl er sie |
|
9 Und Joseph |
|
10 Sie |
|
11 Wir |
|
12 Er sprach |
|
13 Sie |
|
14 Joseph |
|
15 Daran |
|
16 Sendet |
|
17 Und ließ |
|
18 Am dritten |
|
19 Seid ihr redlich |
|
20 und bringet euren jüngsten |
|
21 Sie |
|
22 Ruben |
|
23 Sie |
|
24 Und er wandte sich |
|
25 Und |
|
26 Und sie luden ihre Ware |
|
27 Da aber einer |
|
28 Und sprach |
|
29 Da sie nun heimkamen zu ihrem Vater |
|
30 Der Mann |
|
31 Und da wir ihm antworteten |
|
32 sondern zwölf Brüder |
|
33 sprach |
|
34 und bringet euren jüngsten |
|
35 Und da sie die Säcke |
|
36 Da sprach |
|
37 Ruben |
|
38 Er sprach |
НачалоГлава 42 |
|
1 |
|
2 И продолжил: |
|
3 Десять братьев Юсуфа отправились в Египет, чтобы купить зерна, |
|
4 но Вениамина, брата Юсуфа, Якуб не отпустил с остальными, потому что боялся, как бы с ним не случилось беды. |
|
5 Так среди многих других и сыновья Исраила пришли покупать зерно, потому что в земле Ханаана был голод. |
|
6 Юсуф правил всей страной; он и продавал зерно народу по всему Египту, и когда братья Юсуфа пришли, они поклонились ему лицом до земли. |
|
7 Как только Юсуф увидел братьев, он сразу узнал их, но притворился незнакомцем и заговорил с ними сурово. |
|
8 Юсуф узнал своих братьев, но они не узнали его. |
|
9 Он вспомнил свои сны про них и сказал: |
|
10 – Что ты, господин, – ответили они, – твои рабы пришли купить еды. |
|
11 Мы все сыновья одного отца. Твои рабы честные люди, не шпионы. |
|
12 Он сказал им: |
|
13 Но они ответили: |
|
14 Юсуф сказал им: |
|
15 И вот как я вас проверю: клянусь жизнью фараона, вы не уйдёте отсюда, пока не придёт сюда ваш младший брат. |
|
16 Пошлите одного из вас за братом, а остальные будут сидеть в темнице. Так я проверю ваши слова – правду ли вы мне говорите. Если нет, то верно, как и то, что жив фараон, – вы шпионы! |
|
17 И он отдал их всех под стражу на три дня. |
|
18 На третий день Юсуф сказал им: |
|
19 Если вы честные люди, пусть один из вас останется здесь в темнице, а остальные пойдут и отнесут зерно вашим голодающим семьям. |
|
20 Но вы должны привести ко мне вашего младшего брата, чтобы ваши слова подтвердились, и вы остались в живых. |
|
21 Они сказали друг другу: |
|
22 Рувим ответил: |
|
23 Они и не думали, что Юсуф понимает их, потому что он говорил с ними через переводчика. |
|
24 Он отвернулся от них и заплакал, потом снова повернулся и заговорил с ними. Он взял от них Шимона и связал его у них на глазах. |
|
25 |
|
26 Они погрузили зерно на ослов и отправились в путь. |
|
27 Когда они остановились на ночлег, один из них развязал мешок, чтобы взять корм для осла, и увидел в отверстии мешка своё серебро. |
|
28 – Моё серебро вернулось! – сказал он братьям. – Вот оно, в моём мешке. |
|
29 Придя к своему отцу Якубу в землю Ханаана, они рассказали ему обо всём, что с ними случилось. Они сказали: |
|
30 – Человек, который правит той землёй, говорил с нами сурово и принял нас за шпионов. |
|
31 Но мы сказали ему: |
|
32 Нас было двенадцать братьев, сыновей одного отца. Одного больше нет, а младший сейчас с отцом в Ханаане». |
|
33 Тогда человек, который правит той землёй, сказал нам: |
|
34 но приведите ко мне вашего младшего брата – так я узнаю, что вы не шпионы, а честные люди. Тогда я отдам вам вашего брата и позволю торговать в этой земле». |
|
35 Разбирая мешки, каждый обнаружил там свой узелок с серебром. Увидев серебро, и они, и их отец испугались. |
|
36 Якуб сказал им: |
|
37 Рувим сказал отцу: |
|
38 Но Якуб ответил: |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 42 |
НачалоГлава 42 |
|
1 Da aber Jakob |
1 |
|
2 Siehe, ich |
2 И продолжил: |
|
3 Also zogen hinab |
3 Десять братьев Юсуфа отправились в Египет, чтобы купить зерна, |
|
4 Aber Benjamin |
4 но Вениамина, брата Юсуфа, Якуб не отпустил с остальными, потому что боялся, как бы с ним не случилось беды. |
|
5 Also kamen |
5 Так среди многих других и сыновья Исраила пришли покупать зерно, потому что в земле Ханаана был голод. |
|
6 Aber Joseph |
6 Юсуф правил всей страной; он и продавал зерно народу по всему Египту, и когда братья Юсуфа пришли, они поклонились ему лицом до земли. |
|
7 Und er |
7 Как только Юсуф увидел братьев, он сразу узнал их, но притворился незнакомцем и заговорил с ними сурово. |
|
8 Aber wiewohl er sie |
8 Юсуф узнал своих братьев, но они не узнали его. |
|
9 Und Joseph |
9 Он вспомнил свои сны про них и сказал: |
|
10 Sie |
10 – Что ты, господин, – ответили они, – твои рабы пришли купить еды. |
|
11 Wir |
11 Мы все сыновья одного отца. Твои рабы честные люди, не шпионы. |
|
12 Er sprach |
12 Он сказал им: |
|
13 Sie |
13 Но они ответили: |
|
14 Joseph |
14 Юсуф сказал им: |
|
15 Daran |
15 И вот как я вас проверю: клянусь жизнью фараона, вы не уйдёте отсюда, пока не придёт сюда ваш младший брат. |
|
16 Sendet |
16 Пошлите одного из вас за братом, а остальные будут сидеть в темнице. Так я проверю ваши слова – правду ли вы мне говорите. Если нет, то верно, как и то, что жив фараон, – вы шпионы! |
|
17 Und ließ |
17 И он отдал их всех под стражу на три дня. |
|
18 Am dritten |
18 На третий день Юсуф сказал им: |
|
19 Seid ihr redlich |
19 Если вы честные люди, пусть один из вас останется здесь в темнице, а остальные пойдут и отнесут зерно вашим голодающим семьям. |
|
20 und bringet euren jüngsten |
20 Но вы должны привести ко мне вашего младшего брата, чтобы ваши слова подтвердились, и вы остались в живых. |
|
21 Sie |
21 Они сказали друг другу: |
|
22 Ruben |
22 Рувим ответил: |
|
23 Sie |
23 Они и не думали, что Юсуф понимает их, потому что он говорил с ними через переводчика. |
|
24 Und er wandte sich |
24 Он отвернулся от них и заплакал, потом снова повернулся и заговорил с ними. Он взял от них Шимона и связал его у них на глазах. |
|
25 Und |
25 |
|
26 Und sie luden ihre Ware |
26 Они погрузили зерно на ослов и отправились в путь. |
|
27 Da aber einer |
27 Когда они остановились на ночлег, один из них развязал мешок, чтобы взять корм для осла, и увидел в отверстии мешка своё серебро. |
|
28 Und sprach |
28 – Моё серебро вернулось! – сказал он братьям. – Вот оно, в моём мешке. |
|
29 Da sie nun heimkamen zu ihrem Vater |
29 Придя к своему отцу Якубу в землю Ханаана, они рассказали ему обо всём, что с ними случилось. Они сказали: |
|
30 Der Mann |
30 – Человек, который правит той землёй, говорил с нами сурово и принял нас за шпионов. |
|
31 Und da wir ihm antworteten |
31 Но мы сказали ему: |
|
32 sondern zwölf Brüder |
32 Нас было двенадцать братьев, сыновей одного отца. Одного больше нет, а младший сейчас с отцом в Ханаане». |
|
33 sprach |
33 Тогда человек, который правит той землёй, сказал нам: |
|
34 und bringet euren jüngsten |
34 но приведите ко мне вашего младшего брата – так я узнаю, что вы не шпионы, а честные люди. Тогда я отдам вам вашего брата и позволю торговать в этой земле». |
|
35 Und da sie die Säcke |
35 Разбирая мешки, каждый обнаружил там свой узелок с серебром. Увидев серебро, и они, и их отец испугались. |
|
36 Da sprach |
36 Якуб сказал им: |
|
37 Ruben |
37 Рувим сказал отцу: |
|
38 Er sprach |
38 Но Якуб ответил: |