Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 6 |
|
1 Der HErr |
|
2 Und GOtt |
|
3 und bin erschienen |
|
4 Auch habe |
|
5 Auch habe |
|
6 Darum |
|
7 und will euch annehmen zum Volk |
|
8 und euch gebracht in das Land |
|
9 Mose |
|
10 Da redete |
|
11 Gehe |
|
12 Mose |
|
13 Also redete |
|
14 Dies sind die Häupter |
|
15 Die Kinder |
|
16 Dies sind die Namen |
|
17 Die Kinder |
|
18 Die Kinder |
|
19 Die Kinder |
|
20 Und |
|
21 Die Kinder |
|
22 Die Kinder |
|
23 Aaron |
|
24 Die Kinder |
|
25 Eleasar |
|
26 Das |
|
27 Sie |
|
28 Und des Tages |
|
29 und |
|
30 Und |
ИсходГлава 6 |
|
1 |
|
2 |
|
3 Я являлся Аврааму, Исааку и Иакову как Бог Всемогущий, но под именем Господь они Меня не знали. |
|
4 Я заключил с ними завет, чтобы дать им землю Ханаана, где они жили как чужеземцы. |
|
5 Теперь Я услышал стон израильтян, которых египтяне сделали своими рабами, и вспомнил об этом завете. |
|
6 Итак, скажи израильтянам: «Я — Господь, и Я выведу вас из-под египетского гнета. Я освобожу вас из рабства и спасу вас простертой рукой и великими судами. |
|
7 Я сделаю вас Своим народом и буду вашим Богом. Тогда вы узнаете, что Я — Господь, ваш Бог, Который вывел вас из-под египетского гнета. |
|
8 Я приведу вас в землю, которую клялся с поднятой рукой отдать Аврааму, Исааку и Иакову. Я отдам ее вам во владение. Я — Господь». |
|
9 |
|
10 Тогда Господь сказал Моисею: |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 |
|
22 |
|
23 |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 |
|
28 |
|
29 Он сказал ему: |
|
30 |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 6 |
ИсходГлава 6 |
|
1 Der HErr |
1 |
|
2 Und GOtt |
2 |
|
3 und bin erschienen |
3 Я являлся Аврааму, Исааку и Иакову как Бог Всемогущий, но под именем Господь они Меня не знали. |
|
4 Auch habe |
4 Я заключил с ними завет, чтобы дать им землю Ханаана, где они жили как чужеземцы. |
|
5 Auch habe |
5 Теперь Я услышал стон израильтян, которых египтяне сделали своими рабами, и вспомнил об этом завете. |
|
6 Darum |
6 Итак, скажи израильтянам: «Я — Господь, и Я выведу вас из-под египетского гнета. Я освобожу вас из рабства и спасу вас простертой рукой и великими судами. |
|
7 und will euch annehmen zum Volk |
7 Я сделаю вас Своим народом и буду вашим Богом. Тогда вы узнаете, что Я — Господь, ваш Бог, Который вывел вас из-под египетского гнета. |
|
8 und euch gebracht in das Land |
8 Я приведу вас в землю, которую клялся с поднятой рукой отдать Аврааму, Исааку и Иакову. Я отдам ее вам во владение. Я — Господь». |
|
9 Mose |
9 |
|
10 Da redete |
10 Тогда Господь сказал Моисею: |
|
11 Gehe |
11 |
|
12 Mose |
12 |
|
13 Also redete |
13 |
|
14 Dies sind die Häupter |
14 |
|
15 Die Kinder |
15 |
|
16 Dies sind die Namen |
16 |
|
17 Die Kinder |
17 |
|
18 Die Kinder |
18 |
|
19 Die Kinder |
19 |
|
20 Und |
20 |
|
21 Die Kinder |
21 |
|
22 Die Kinder |
22 |
|
23 Aaron |
23 |
|
24 Die Kinder |
24 |
|
25 Eleasar |
25 |
|
26 Das |
26 |
|
27 Sie |
27 |
|
28 Und des Tages |
28 |
|
29 und |
29 Он сказал ему: |
|
30 Und |
30 |