Das Evangelium nach JohannesKapitel 7 |
|
1 Danach zog |
|
2 Es war |
|
3 Da sprachen |
|
4 Niemand |
|
5 Denn |
|
6 Da |
|
7 Die Welt |
|
8 Gehet ihr |
|
9 Da er |
|
10 Als |
|
11 Da |
|
12 Und |
|
13 Niemand |
|
14 Aber |
|
15 Und |
|
16 JEsus |
|
17 So |
|
18 Wer von |
|
19 Hat |
|
20 Das Volk |
|
21 JEsus |
|
22 Mose |
|
23 So |
|
24 Richtet |
|
25 Da |
|
26 Und |
|
27 Doch |
|
28 Da |
|
29 Ich |
|
30 Da |
|
31 Aber |
|
32 Und |
|
33 Da |
|
34 Ihr |
|
35 Da |
|
36 Was |
|
37 Aber |
|
38 Wer an mich |
|
39 Das |
|
40 Viele |
|
41 Die andern |
|
42 Spricht |
|
43 Also |
|
44 Es |
|
45 Die |
|
46 Die Knechte |
|
47 Da |
|
48 Glaubet |
|
49 Sondern |
|
50 Spricht |
|
51 Richtet |
|
52 Sie |
|
53 Und |
Евангелие от ИоаннаГлава 7 |
|
1 |
|
2 Когда приближался иудейский праздник Шалашей, |
|
3 братья Иисуса сказали Ему: |
|
4 Ведь никто, стремящийся к известности, не действует втайне. Если Ты делаешь такое, покажи Себя миру. |
|
5 |
|
6 Иисус сказал им: |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 На празднике иудеи искали Его и спрашивали: |
|
12 |
|
13 Однако открыто никто о Нем ничего не говорил из страха перед иудеями. |
|
14 |
|
15 Иудеи удивлялись и спрашивали: |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 |
|
22 |
|
23 |
|
24 |
|
25 |
|
26 Вот же Он открыто говорит перед народом, и Ему не запрещают. Может, начальники достоверно узнали, что Он Христос? |
|
27 Но мы знаем, откуда Он, а когда придет Христос, то никто не будет знать, откуда Он пришел. |
|
28 |
|
29 |
|
30 |
|
31 Многие же из толпы поверили в Него. Они говорили: |
|
32 |
|
33 Иисус сказал: |
|
34 |
|
35 |
|
36 Что Он имел в виду, когда говорил: |
|
37 |
|
38 |
|
39 |
|
40 |
|
41 |
|
42 Разве не сказано в Писании, что Христос будет из рода Давида и из Вифлеема, того селения, откуда был Давид? |
|
43 |
|
44 Некоторые хотели схватить Его, но никто не поднял на Иисуса руки. |
|
45 |
|
46 |
|
47 |
|
48 — Разве хоть один из начальников или из фарисеев Ему поверил? |
|
49 А что эта толпа понимает в Законе? Эти люди прокляты. |
|
50 |
|
51 |
|
52 |
|
53 |
Das Evangelium nach JohannesKapitel 7 |
Евангелие от ИоаннаГлава 7 |
|
1 Danach zog |
1 |
|
2 Es war |
2 Когда приближался иудейский праздник Шалашей, |
|
3 Da sprachen |
3 братья Иисуса сказали Ему: |
|
4 Niemand |
4 Ведь никто, стремящийся к известности, не действует втайне. Если Ты делаешь такое, покажи Себя миру. |
|
5 Denn |
5 |
|
6 Da |
6 Иисус сказал им: |
|
7 Die Welt |
7 |
|
8 Gehet ihr |
8 |
|
9 Da er |
9 |
|
10 Als |
10 |
|
11 Da |
11 На празднике иудеи искали Его и спрашивали: |
|
12 Und |
12 |
|
13 Niemand |
13 Однако открыто никто о Нем ничего не говорил из страха перед иудеями. |
|
14 Aber |
14 |
|
15 Und |
15 Иудеи удивлялись и спрашивали: |
|
16 JEsus |
16 |
|
17 So |
17 |
|
18 Wer von |
18 |
|
19 Hat |
19 |
|
20 Das Volk |
20 |
|
21 JEsus |
21 |
|
22 Mose |
22 |
|
23 So |
23 |
|
24 Richtet |
24 |
|
25 Da |
25 |
|
26 Und |
26 Вот же Он открыто говорит перед народом, и Ему не запрещают. Может, начальники достоверно узнали, что Он Христос? |
|
27 Doch |
27 Но мы знаем, откуда Он, а когда придет Христос, то никто не будет знать, откуда Он пришел. |
|
28 Da |
28 |
|
29 Ich |
29 |
|
30 Da |
30 |
|
31 Aber |
31 Многие же из толпы поверили в Него. Они говорили: |
|
32 Und |
32 |
|
33 Da |
33 Иисус сказал: |
|
34 Ihr |
34 |
|
35 Da |
35 |
|
36 Was |
36 Что Он имел в виду, когда говорил: |
|
37 Aber |
37 |
|
38 Wer an mich |
38 |
|
39 Das |
39 |
|
40 Viele |
40 |
|
41 Die andern |
41 |
|
42 Spricht |
42 Разве не сказано в Писании, что Христос будет из рода Давида и из Вифлеема, того селения, откуда был Давид? |
|
43 Also |
43 |
|
44 Es |
44 Некоторые хотели схватить Его, но никто не поднял на Иисуса руки. |
|
45 Die |
45 |
|
46 Die Knechte |
46 |
|
47 Da |
47 |
|
48 Glaubet |
48 — Разве хоть один из начальников или из фарисеев Ему поверил? |
|
49 Sondern |
49 А что эта толпа понимает в Законе? Эти люди прокляты. |
|
50 Spricht |
50 |
|
51 Richtet |
51 |
|
52 Sie |
52 |
|
53 Und |
53 |