Das Evangelium nach JohannesKapitel 7 |
|
1 Danach zog |
|
2 Es war |
|
3 Da sprachen |
|
4 Niemand |
|
5 Denn |
|
6 Da |
|
7 Die Welt |
|
8 Gehet ihr |
|
9 Da er |
|
10 Als |
|
11 Da |
|
12 Und |
|
13 Niemand |
|
14 Aber |
|
15 Und |
|
16 JEsus |
|
17 So |
|
18 Wer von |
|
19 Hat |
|
20 Das Volk |
|
21 JEsus |
|
22 Mose |
|
23 So |
|
24 Richtet |
|
25 Da |
|
26 Und |
|
27 Doch |
|
28 Da |
|
29 Ich |
|
30 Da |
|
31 Aber |
|
32 Und |
|
33 Da |
|
34 Ihr |
|
35 Da |
|
36 Was |
|
37 Aber |
|
38 Wer an mich |
|
39 Das |
|
40 Viele |
|
41 Die andern |
|
42 Spricht |
|
43 Also |
|
44 Es |
|
45 Die |
|
46 Die Knechte |
|
47 Da |
|
48 Glaubet |
|
49 Sondern |
|
50 Spricht |
|
51 Richtet |
|
52 Sie |
|
53 Und |
Евангелие от ИоаннаГлава 7 |
|
1 |
|
2 Приближалось время иудейского праздника Укрытий. |
|
3 Братья Иисуса сказали Ему: |
|
4 Тот, кто хочет, чтобы люди узнали о нём, не держит в тайне свои дела. Если Ты совершаешь эти дела, то яви Себя миру». |
|
5 Даже Его собственные братья не верили в Него. |
|
6 Иисус же сказал им: |
|
7 |
|
8 |
|
9 Сказав это, Он остался в Галилее. |
|
10 |
|
11 Иудейские предводители искали Его на этом празднике, говоря: |
|
12 И много было разговоров о Нём в народе. Некоторые говорили: |
|
13 Однако никто не говорил о Нём открыто, потому что все боялись иудейских предводителей. |
|
14 |
|
15 Иудейские вожди были поражены и сказали: |
|
16 Иисус ответил: |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 Тогда иудейские вожди ответили: |
|
21 В ответ Иисус сказал им: |
|
22 |
|
23 |
|
24 |
|
25 |
|
26 Смотрите, Он открыто поучает людей, и Ему ничего не говорят. Может быть, предводители решили, что Он и в самом деле Христос? |
|
27 Но ведь мы знаем, откуда Этот Человек родом, а когда придёт настоящий Христос, никто не будет знать, откуда Он пришёл». |
|
28 Когда Иисус поучал народ в храме, Он громко сказал: |
|
29 |
|
30 Тогда они попытались схватить Иисуса, но никто не осмеливался прикоснуться к Нему, потому что Его время ещё не настало. |
|
31 Многие из людей поверили в Него и поэтому спрашивали: |
|
32 |
|
33 И молвил Иисус: |
|
34 |
|
35 Иудейские предводители стали говорить между собой: |
|
36 Что это Он имел в виду, когда сказал: |
|
37 |
|
38 |
|
39 Иисус сказал это о Духе, который получат те, кто поверят в Него. Дух тогда ещё не был дан людям, потому что Иисус ещё не был вознесён к славе. |
|
40 |
|
41 Другие говорили: |
|
42 Разве не сказано в Писаниях, что Христом будет один из потомков Давида и придёт он из Вифлеема, города, где жил Давид?» |
|
43 И так все разделились между собой во мнении о Нём. |
|
44 Некоторые хотели схватить Его, но никто не решился. |
|
45 |
|
46 Стражники ответили: |
|
47 Тогда фарисеи ответили им: |
|
48 Видели ли вы, чтобы кто-нибудь из предводителей и фарисеев поверил в Него? |
|
49 А те люди ничего не знают о законе. Они прокляты Господом!» |
|
50 Среди них, однако, был Никодим, приходивший раньше к Иисусу . Он сказал: |
|
51 |
|
52 Они же ответили ему: |
|
53 |
Das Evangelium nach JohannesKapitel 7 |
Евангелие от ИоаннаГлава 7 |
|
1 Danach zog |
1 |
|
2 Es war |
2 Приближалось время иудейского праздника Укрытий. |
|
3 Da sprachen |
3 Братья Иисуса сказали Ему: |
|
4 Niemand |
4 Тот, кто хочет, чтобы люди узнали о нём, не держит в тайне свои дела. Если Ты совершаешь эти дела, то яви Себя миру». |
|
5 Denn |
5 Даже Его собственные братья не верили в Него. |
|
6 Da |
6 Иисус же сказал им: |
|
7 Die Welt |
7 |
|
8 Gehet ihr |
8 |
|
9 Da er |
9 Сказав это, Он остался в Галилее. |
|
10 Als |
10 |
|
11 Da |
11 Иудейские предводители искали Его на этом празднике, говоря: |
|
12 Und |
12 И много было разговоров о Нём в народе. Некоторые говорили: |
|
13 Niemand |
13 Однако никто не говорил о Нём открыто, потому что все боялись иудейских предводителей. |
|
14 Aber |
14 |
|
15 Und |
15 Иудейские вожди были поражены и сказали: |
|
16 JEsus |
16 Иисус ответил: |
|
17 So |
17 |
|
18 Wer von |
18 |
|
19 Hat |
19 |
|
20 Das Volk |
20 Тогда иудейские вожди ответили: |
|
21 JEsus |
21 В ответ Иисус сказал им: |
|
22 Mose |
22 |
|
23 So |
23 |
|
24 Richtet |
24 |
|
25 Da |
25 |
|
26 Und |
26 Смотрите, Он открыто поучает людей, и Ему ничего не говорят. Может быть, предводители решили, что Он и в самом деле Христос? |
|
27 Doch |
27 Но ведь мы знаем, откуда Этот Человек родом, а когда придёт настоящий Христос, никто не будет знать, откуда Он пришёл». |
|
28 Da |
28 Когда Иисус поучал народ в храме, Он громко сказал: |
|
29 Ich |
29 |
|
30 Da |
30 Тогда они попытались схватить Иисуса, но никто не осмеливался прикоснуться к Нему, потому что Его время ещё не настало. |
|
31 Aber |
31 Многие из людей поверили в Него и поэтому спрашивали: |
|
32 Und |
32 |
|
33 Da |
33 И молвил Иисус: |
|
34 Ihr |
34 |
|
35 Da |
35 Иудейские предводители стали говорить между собой: |
|
36 Was |
36 Что это Он имел в виду, когда сказал: |
|
37 Aber |
37 |
|
38 Wer an mich |
38 |
|
39 Das |
39 Иисус сказал это о Духе, который получат те, кто поверят в Него. Дух тогда ещё не был дан людям, потому что Иисус ещё не был вознесён к славе. |
|
40 Viele |
40 |
|
41 Die andern |
41 Другие говорили: |
|
42 Spricht |
42 Разве не сказано в Писаниях, что Христом будет один из потомков Давида и придёт он из Вифлеема, города, где жил Давид?» |
|
43 Also |
43 И так все разделились между собой во мнении о Нём. |
|
44 Es |
44 Некоторые хотели схватить Его, но никто не решился. |
|
45 Die |
45 |
|
46 Die Knechte |
46 Стражники ответили: |
|
47 Da |
47 Тогда фарисеи ответили им: |
|
48 Glaubet |
48 Видели ли вы, чтобы кто-нибудь из предводителей и фарисеев поверил в Него? |
|
49 Sondern |
49 А те люди ничего не знают о законе. Они прокляты Господом!» |
|
50 Spricht |
50 Среди них, однако, был Никодим, приходивший раньше к Иисусу . Он сказал: |
|
51 Richtet |
51 |
|
52 Sie |
52 Они же ответили ему: |
|
53 Und |
53 |