Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 3 |
|
1 Dies ist das Geschlecht |
|
2 Und dies sind die Namen |
|
3 Das sind |
|
4 Aber Nadab |
|
5 Und der HErr |
|
6 Bringe |
|
7 und seiner |
|
8 und warten |
|
9 Und |
|
10 Aaron |
|
11 Und der HErr |
|
12 Siehe, ich habe |
|
13 Denn die Erstgeburten |
|
14 Und der HErr |
|
15 Zähle |
|
16 Also zählete sie |
|
17 Und waren dies die Kinder |
|
18 Die Namen |
|
19 Die Kinder |
|
20 Die |
|
21 Dies sind die Geschlechter |
|
22 Deren Summa war an |
|
23 Und dasselbe Geschlecht |
|
24 Ihr |
|
25 Und |
|
26 des Umhangs |
|
27 Dies sind die Geschlechter |
|
28 was männlich |
|
29 Und |
|
30 Ihr |
|
31 Und sie sollen warten |
|
32 Aber der Oberste |
|
33 Dies sind die Geschlechter |
|
34 die |
|
35 Ihr |
|
36 Und |
|
37 dazu der Säulen |
|
38 Aber vor |
|
39 Alle Leviten |
|
40 Und der HErr |
|
41 Und sollst die Leviten |
|
42 Und Mose |
|
43 und |
|
44 Und der HErr |
|
45 Nimm |
|
46 Aber das Lösegeld |
|
47 sollst du je fünf |
|
48 und sollst dasselbe Geld |
|
49 Da nahm |
|
50 von den Erstgeburten |
|
51 und |
ЧислаГлава 3 |
|
1 |
|
2 |
|
3 Это имена сыновей Аарона, помазанных священников, которых он посвятил, чтобы они служили как священники. |
|
4 Но Надав и Авиуд умерли перед Господом, когда принесли Ему чуждый огонь в Синайской пустыне. У них не было сыновей, и лишь Элеазар с Итамаром служили как священники при жизни их отца Аарона. |
|
5 |
|
6 |
|
7 Пусть они исполняют при шатре собрания обязанности за него и за все общество, совершая службу при скинии. |
|
8 Пусть они заботятся о всей утвари шатра собрания и исполняют обязанности за израильтян, совершая службу при скинии. |
|
9 Отдай левитов Аарону и его сыновьям — они должны быть полностью переданы ему из всех родов израильтян. |
|
10 Поставь Аарона и его сыновей, чтобы они служили как священники. Любой посторонний, который приблизится к святилищу, должен быть предан смерти. |
|
11 |
|
12 |
|
13 потому что все первенцы — Мои. Когда Я умертвил всех первенцев в Египте, Я отделил Себе всех первенцев в Израиле — и людей, и животных. Они должны быть Моими. Я — Господь. |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 |
|
22 Всех перечисленных мужчин возрастом от месяца и старше было семь тысяч пятьсот человек. |
|
23 Кланы гершонитов должны были ставить лагерь на западе, позади скинии. |
|
24 Вождем гершонитских семей был Элиасаф, сын Лаеля. |
|
25 При шатре собрания заботе гершонитов были вверены скиния и ее покрытия, завеса ко входу в шатер собрания, |
|
26 завесы двора, завеса ко входу во двор, окружающий скинию, жертвенник и веревки со всеми их принадлежностями. |
|
27 |
|
28 Всех мужчин возрастом от месяца и старше было восемь тысяч шестьсот человек. Заботе каафитов было вверено святилище. |
|
29 Каафитские кланы должны были ставить лагерь с южной стороны скинии. |
|
30 Вождем семей каафитских кланов был Элицафан, сын Уззиила. |
|
31 Их заботе были вверены ковчег, стол, светильник, жертвенники, утварь святилища, которой пользуются при служении, завеса и все принадлежности к ней. |
|
32 Главным вождем левитов был Элеазар, сын священника Аарона. Он стоял над теми, чьей заботе было вверено святилище. |
|
33 |
|
34 Всех исчисленных мужчин возрастом от месяца и старше было шесть тысяч двести человек. |
|
35 Вождем семей мераритских кланов был Цуриил, сын Авихаила. Они должны были вставать лагерем с северной стороны скинии. |
|
36 Мераритам было велено заботиться о брусьях скинии, ее поперечинах, столбах, основаниях, всей ее оснастке со всеми принадлежностями |
|
37 и о столбах окружающего двора с их основаниями, шатровыми кольями и веревками. |
|
38 |
|
39 |
|
40 |
|
41 Отдели Мне левитов, — Я Господь, — вместо всех израильских первенцев и отдели также весь скот левитов вместо всего первородного скота израильтян. |
|
42 |
|
43 Всего первенцев мужского пола от месяца и старше, перечисленных по именам, было двадцать две тысячи двести семьдесят три человека. |
|
44 |
|
45 |
|
46 Чтобы выкупить двести семьдесят три израильских первенца, которые превышают число левитов, |
|
47 собери за каждого по пять шекелей по шекелю святилища, который весит двадцать гер. |
|
48 Отдай серебро за выкуп излишка Аарону и его сыновьям. |
|
49 |
|
50 У первенцев израильтян он собрал серебра на тысячу триста шестьдесят пять шекелей серебра по шекелю святилища. |
|
51 Моисей отдал выкуп Аарону и его сыновьям, по слову Господа, как ему повелел Господь. |
Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 3 |
ЧислаГлава 3 |
|
1 Dies ist das Geschlecht |
1 |
|
2 Und dies sind die Namen |
2 |
|
3 Das sind |
3 Это имена сыновей Аарона, помазанных священников, которых он посвятил, чтобы они служили как священники. |
|
4 Aber Nadab |
4 Но Надав и Авиуд умерли перед Господом, когда принесли Ему чуждый огонь в Синайской пустыне. У них не было сыновей, и лишь Элеазар с Итамаром служили как священники при жизни их отца Аарона. |
|
5 Und der HErr |
5 |
|
6 Bringe |
6 |
|
7 und seiner |
7 Пусть они исполняют при шатре собрания обязанности за него и за все общество, совершая службу при скинии. |
|
8 und warten |
8 Пусть они заботятся о всей утвари шатра собрания и исполняют обязанности за израильтян, совершая службу при скинии. |
|
9 Und |
9 Отдай левитов Аарону и его сыновьям — они должны быть полностью переданы ему из всех родов израильтян. |
|
10 Aaron |
10 Поставь Аарона и его сыновей, чтобы они служили как священники. Любой посторонний, который приблизится к святилищу, должен быть предан смерти. |
|
11 Und der HErr |
11 |
|
12 Siehe, ich habe |
12 |
|
13 Denn die Erstgeburten |
13 потому что все первенцы — Мои. Когда Я умертвил всех первенцев в Египте, Я отделил Себе всех первенцев в Израиле — и людей, и животных. Они должны быть Моими. Я — Господь. |
|
14 Und der HErr |
14 |
|
15 Zähle |
15 |
|
16 Also zählete sie |
16 |
|
17 Und waren dies die Kinder |
17 |
|
18 Die Namen |
18 |
|
19 Die Kinder |
19 |
|
20 Die |
20 |
|
21 Dies sind die Geschlechter |
21 |
|
22 Deren Summa war an |
22 Всех перечисленных мужчин возрастом от месяца и старше было семь тысяч пятьсот человек. |
|
23 Und dasselbe Geschlecht |
23 Кланы гершонитов должны были ставить лагерь на западе, позади скинии. |
|
24 Ihr |
24 Вождем гершонитских семей был Элиасаф, сын Лаеля. |
|
25 Und |
25 При шатре собрания заботе гершонитов были вверены скиния и ее покрытия, завеса ко входу в шатер собрания, |
|
26 des Umhangs |
26 завесы двора, завеса ко входу во двор, окружающий скинию, жертвенник и веревки со всеми их принадлежностями. |
|
27 Dies sind die Geschlechter |
27 |
|
28 was männlich |
28 Всех мужчин возрастом от месяца и старше было восемь тысяч шестьсот человек. Заботе каафитов было вверено святилище. |
|
29 Und |
29 Каафитские кланы должны были ставить лагерь с южной стороны скинии. |
|
30 Ihr |
30 Вождем семей каафитских кланов был Элицафан, сын Уззиила. |
|
31 Und sie sollen warten |
31 Их заботе были вверены ковчег, стол, светильник, жертвенники, утварь святилища, которой пользуются при служении, завеса и все принадлежности к ней. |
|
32 Aber der Oberste |
32 Главным вождем левитов был Элеазар, сын священника Аарона. Он стоял над теми, чьей заботе было вверено святилище. |
|
33 Dies sind die Geschlechter |
33 |
|
34 die |
34 Всех исчисленных мужчин возрастом от месяца и старше было шесть тысяч двести человек. |
|
35 Ihr |
35 Вождем семей мераритских кланов был Цуриил, сын Авихаила. Они должны были вставать лагерем с северной стороны скинии. |
|
36 Und |
36 Мераритам было велено заботиться о брусьях скинии, ее поперечинах, столбах, основаниях, всей ее оснастке со всеми принадлежностями |
|
37 dazu der Säulen |
37 и о столбах окружающего двора с их основаниями, шатровыми кольями и веревками. |
|
38 Aber vor |
38 |
|
39 Alle Leviten |
39 |
|
40 Und der HErr |
40 |
|
41 Und sollst die Leviten |
41 Отдели Мне левитов, — Я Господь, — вместо всех израильских первенцев и отдели также весь скот левитов вместо всего первородного скота израильтян. |
|
42 Und Mose |
42 |
|
43 und |
43 Всего первенцев мужского пола от месяца и старше, перечисленных по именам, было двадцать две тысячи двести семьдесят три человека. |
|
44 Und der HErr |
44 |
|
45 Nimm |
45 |
|
46 Aber das Lösegeld |
46 Чтобы выкупить двести семьдесят три израильских первенца, которые превышают число левитов, |
|
47 sollst du je fünf |
47 собери за каждого по пять шекелей по шекелю святилища, который весит двадцать гер. |
|
48 und sollst dasselbe Geld |
48 Отдай серебро за выкуп излишка Аарону и его сыновьям. |
|
49 Da nahm |
49 |
|
50 von den Erstgeburten |
50 У первенцев израильтян он собрал серебра на тысячу триста шестьдесят пять шекелей серебра по шекелю святилища. |
|
51 und |
51 Моисей отдал выкуп Аарону и его сыновьям, по слову Господа, как ему повелел Господь. |