Das Evangelium nach LukasKapitel 8 |
|
1 Und |
|
2 dazu etliche |
|
3 und |
|
4 Da |
|
5 Es ging ein Sämann |
|
6 Und |
|
7 Und |
|
8 Und |
|
9 Es fragten |
|
10 Er aber |
|
11 Das ist |
|
12 Die aber |
|
13 Die |
|
14 Das |
|
15 Das |
|
16 Niemand |
|
17 Denn |
|
18 So |
|
19 Es |
|
20 Und |
|
21 Er |
|
22 Und |
|
23 Und |
|
24 Da traten sie zu |
|
25 Er |
|
26 Und |
|
27 Und |
|
28 Da er |
|
29 Denn |
|
30 Und |
|
31 Und |
|
32 Es war |
|
33 Da fuhren |
|
34 Da aber |
|
35 Da |
|
36 Und |
|
37 Und |
|
38 Es bat |
|
39 Gehe wieder |
|
40 Und |
|
41 Und |
|
42 Denn |
|
43 Und |
|
44 Die trat |
|
45 Und |
|
46 JEsus |
|
47 Da aber |
|
48 Er aber |
|
49 Da er |
|
50 Da aber |
|
51 Da er aber |
|
52 Sie weineten aber |
|
53 Und |
|
54 Er |
|
55 Und |
|
56 Und |
Евангелие от ЛукиГлава 8 |
|
1 |
|
2 а также несколько женщин, которые были исцелены от злых духов и болезней: Мария, прозванная Магдалиной, из которой вышли семь демонов, |
|
3 Иоанна, жена Хузы, управляющего домом Ирода, Сусанна и многие другие. Эти женщины помогали Иисусу и Его ученикам из своих средств. |
|
4 |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 Иисус ответил: |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 Кто-то Ему передал: |
|
21 |
|
22 |
|
23 Пока они плыли, Иисус заснул. Внезапно на озере начался шторм, и лодку стало заливать, так что они оказались в опасности. |
|
24 Ученики, подойдя, разбудили Иисуса, говоря: |
|
25 |
|
26 |
|
27 Когда Иисус сошел на берег, Ему навстречу вышел человек из города, одержимый демонами. На нем уже давно не было одежды, и жил он не в доме, а в гробницах. |
|
28 Когда он увидел Иисуса, он бросился к Его ногам и закричал во весь голос: |
|
29 потому что Иисус приказал нечистому духу выйти из этого человека. (Демон часто овладевал этим человеком, и тогда, даже если его сковывали цепями по рукам и ногам и стерегли, он разрывал цепи, и демон гнал его в безлюдные места). |
|
30 Иисус спросил его: |
|
31 |
|
32 Неподалеку на склоне горы в это время паслось большое стадо свиней, и демоны попросили Иисуса позволить им войти в них. Он позволил. |
|
33 Когда демоны вышли из этого человека и вошли в свиней, все стадо бросилось с обрыва в озеро и утонуло. |
|
34 Свинопасы, увидев, что произошло, побежали и рассказали обо всем в городе и в окрестностях. |
|
35 Сошлись люди, чтобы посмотреть, что же случилось. Подойдя к Иисусу, они обнаружили, что человек, из которого были изгнаны демоны, сидит у ног Иисуса одетый и в здравом уме, и их охватил страх. |
|
36 Очевидцы рассказали им о том, как был исцелен одержимый. |
|
37 Тогда все жители страны Герасинской стали упрашивать Иисуса покинуть их края, потому что сильно испугались. Иисус сел в лодку и возвратился туда, откуда приплыл. |
|
38 Человек, из которого вышли демоны, просил взять его с Собой, но Иисус отослал его, сказав: |
|
39 |
|
40 |
|
41 К Нему подошел человек по имени Иаир, который был начальником синагоги и, павши к Его ногам, стал просить Иисуса прийти к нему домой: |
|
42 его единственная дочь, которой было около двенадцати лет, умирала. Иисус отправился туда в окружении плотной толпы. |
|
43 |
|
44 Она подошла сзади к Иисусу и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды. Кровотечение сразу же остановилось. |
|
45 |
|
46 |
|
47 |
|
48 Тогда Иисус сказал ей: |
|
49 |
|
50 |
|
51 |
|
52 Люди во дворе уже плакали и рыдали по ней. |
|
53 |
|
54 Иисус же взял ее за руку и сказал: |
|
55 |
|
56 Родители были поражены, но Иисус наказал им никому не рассказывать о том, что произошло. |
Das Evangelium nach LukasKapitel 8 |
Евангелие от ЛукиГлава 8 |
|
1 Und |
1 |
|
2 dazu etliche |
2 а также несколько женщин, которые были исцелены от злых духов и болезней: Мария, прозванная Магдалиной, из которой вышли семь демонов, |
|
3 und |
3 Иоанна, жена Хузы, управляющего домом Ирода, Сусанна и многие другие. Эти женщины помогали Иисусу и Его ученикам из своих средств. |
|
4 Da |
4 |
|
5 Es ging ein Sämann |
5 |
|
6 Und |
6 |
|
7 Und |
7 |
|
8 Und |
8 |
|
9 Es fragten |
9 |
|
10 Er aber |
10 Иисус ответил: |
|
11 Das ist |
11 |
|
12 Die aber |
12 |
|
13 Die |
13 |
|
14 Das |
14 |
|
15 Das |
15 |
|
16 Niemand |
16 |
|
17 Denn |
17 |
|
18 So |
18 |
|
19 Es |
19 |
|
20 Und |
20 Кто-то Ему передал: |
|
21 Er |
21 |
|
22 Und |
22 |
|
23 Und |
23 Пока они плыли, Иисус заснул. Внезапно на озере начался шторм, и лодку стало заливать, так что они оказались в опасности. |
|
24 Da traten sie zu |
24 Ученики, подойдя, разбудили Иисуса, говоря: |
|
25 Er |
25 |
|
26 Und |
26 |
|
27 Und |
27 Когда Иисус сошел на берег, Ему навстречу вышел человек из города, одержимый демонами. На нем уже давно не было одежды, и жил он не в доме, а в гробницах. |
|
28 Da er |
28 Когда он увидел Иисуса, он бросился к Его ногам и закричал во весь голос: |
|
29 Denn |
29 потому что Иисус приказал нечистому духу выйти из этого человека. (Демон часто овладевал этим человеком, и тогда, даже если его сковывали цепями по рукам и ногам и стерегли, он разрывал цепи, и демон гнал его в безлюдные места). |
|
30 Und |
30 Иисус спросил его: |
|
31 Und |
31 |
|
32 Es war |
32 Неподалеку на склоне горы в это время паслось большое стадо свиней, и демоны попросили Иисуса позволить им войти в них. Он позволил. |
|
33 Da fuhren |
33 Когда демоны вышли из этого человека и вошли в свиней, все стадо бросилось с обрыва в озеро и утонуло. |
|
34 Da aber |
34 Свинопасы, увидев, что произошло, побежали и рассказали обо всем в городе и в окрестностях. |
|
35 Da |
35 Сошлись люди, чтобы посмотреть, что же случилось. Подойдя к Иисусу, они обнаружили, что человек, из которого были изгнаны демоны, сидит у ног Иисуса одетый и в здравом уме, и их охватил страх. |
|
36 Und |
36 Очевидцы рассказали им о том, как был исцелен одержимый. |
|
37 Und |
37 Тогда все жители страны Герасинской стали упрашивать Иисуса покинуть их края, потому что сильно испугались. Иисус сел в лодку и возвратился туда, откуда приплыл. |
|
38 Es bat |
38 Человек, из которого вышли демоны, просил взять его с Собой, но Иисус отослал его, сказав: |
|
39 Gehe wieder |
39 |
|
40 Und |
40 |
|
41 Und |
41 К Нему подошел человек по имени Иаир, который был начальником синагоги и, павши к Его ногам, стал просить Иисуса прийти к нему домой: |
|
42 Denn |
42 его единственная дочь, которой было около двенадцати лет, умирала. Иисус отправился туда в окружении плотной толпы. |
|
43 Und |
43 |
|
44 Die trat |
44 Она подошла сзади к Иисусу и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды. Кровотечение сразу же остановилось. |
|
45 Und |
45 |
|
46 JEsus |
46 |
|
47 Da aber |
47 |
|
48 Er aber |
48 Тогда Иисус сказал ей: |
|
49 Da er |
49 |
|
50 Da aber |
50 |
|
51 Da er aber |
51 |
|
52 Sie weineten aber |
52 Люди во дворе уже плакали и рыдали по ней. |
|
53 Und |
53 |
|
54 Er |
54 Иисус же взял ее за руку и сказал: |
|
55 Und |
55 |
|
56 Und |
56 Родители были поражены, но Иисус наказал им никому не рассказывать о том, что произошло. |