LeviticusChapter 11 |
|
1 And the LORD |
|
2 Speak |
|
3 Whatever |
|
4 Nevertheless |
|
5 And the coney, |
|
6 And the hare, |
|
7 And the swine, |
|
8 Of their flesh |
|
9 These |
|
10 And all |
|
11 They shall be even an abomination |
|
12 Whatever |
|
13 And these |
|
14 And the vulture, |
|
15 Every |
|
16 And the owl, |
|
17 And the little |
|
18 And the swan, |
|
19 And the stork, |
|
20 All |
|
21 Yet |
|
22 Even these |
|
23 But all |
|
24 And for these |
|
25 And whoever |
|
26 The carcasses of every |
|
27 And whatever |
|
28 And he that bears |
|
29 These |
|
30 And the ferret, |
|
31 These |
|
32 And on whatever |
|
33 And every |
|
34 Of all |
|
35 And every |
|
36 Nevertheless |
|
37 And if |
|
38 But if |
|
39 And if |
|
40 And he that eats |
|
41 And every |
|
42 Whatever |
|
43 You shall not make yourselves |
|
44 For I am the LORD |
|
45 For I am the LORD |
|
46 This |
|
47 To make a difference |
ЛевитРозділ 11 |
|
1 |
|
2 „Промовляйте до Ізраїлевих синів, ка́жучи: Оце та звірина́, що будете їсти зо всієї худоби, що на землі: |
|
3 Кожну з худоби, що має розді́лені копи́та, і що має копита роздво́єні розривом, що жує жу́йку, — її будете їсти. |
|
4 Тільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку, і з тих, що мають розділені копи́та: верблю́да, бо він жує жуйку, та розділених копит не має, — нечистий він для вас. |
|
5 І тушка́нчика, бо він жує жуйку, та не має розді́лених копи́т, — нечистий він для вас. |
|
6 І зайця, бо він жує жуйку, та не має розді́лених копит, — нечистий він для вас. |
|
7 І свині́, бо вона має розділені ра́тиці, і має ра́тиці роздво́єні розри́вом, та жуйки не жує, — нечиста вона для вас. |
|
8 Їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього па́дла не будете доторкатися, — нечисте воно для вас. |
|
9 Оце будете їсти зо всього, що в воді: усе, що має плавці́ та луску́ в воді, у морях та в річка́х, — їх будете їсти. |
|
10 А все, що не має плавці́в та луски́ в морях і в річках, зо всього, що рої́ться в воді, і зо всього, що пливає в воді, — гидо́та вони для вас! |
|
11 І вони будуть гидо́та для вас, — їхнього м'яса не будете їсти, а їхнього па́дла будете бри́дитися. |
|
12 Усе, що не має плавців та луски́ в воді, — гидота воно для вас. |
|
13 А з пта́ства будете бри́дитися оцього, — не будете їх їсти, гидота вони: орла, грифа й морського орла, |
|
14 і коршака, і сокола за родом його, |
|
15 усякого крука за родом його, |
|
16 і струся, і сови, і яструба за родом його, |
|
17 і пугача, і рибалки, та і́біса, |
|
18 і лебедя, і пелікана, і сича, |
|
19 і бусла, чаплі за родом її, і одуда, і нетопира. |
|
20 Уся комашня́, що ходить на чотирьох, — гидота вона для вас. |
|
21 Тільки те будете їсти зо всієї комашні, що ходить на чотирьох, що має голінки вище своїх ніг, щоб ними скакати на землі. |
|
22 Оці серед них будете їсти: сарану́ за родом її, і сол'ам за родом його, і харґол за родом його, і хаґав за родом його. |
|
23 А вся га́дина летюча, що має чотири ноги, — гидота вона для вас. |
|
24 І через них ви будете ставати нечисті: кожен, хто доторкнеться до їхнього па́дла, буде нечистий аж до вечора. |
|
25 А кожен, хто понесе що з їхнього падла, випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора. |
|
26 Щодо всякої худоби, що має розділене копи́то, і що не має роздвоєного розривом копита, і жуйки не жує, — нечисті вони для вас. Кожен, хто доторкнеться до них, буде нечистий. |
|
27 А кожне серед усякої звірини́, що ходить на лапах своїх, що ходить на чотирьох, — нечисті вони для вас. Кожен, хто доторкнеться до їхнього па́дла, буде нечистий аж до вечора. |
|
28 А хто носить їхнє па́дло, випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора. Нечисті вони для вас. |
|
29 А оце вам нечисте серед плазуні́в, що плазу́ють по землі: кріт, і миша, і ящірка за родом її, |
|
30 і ховрах, і щур, і слимак, і їжак, і тхір. |
|
31 Оці нечисті для вас серед усього плазуючого. Кожен, хто доторкнеться до них, коли вони мертві, буде нечистий аж до вечора. |
|
32 І все, що впаде на нього, коли вони мертві, буде нечисте, кожна річ, — з дерева, або з одежі, або зо шкури, або з грубої ткани́ни, кожна річ, що вживається до праці, — в воду треба покласти їх, і будуть нечисті аж до вечора, а пото́му стануть чистими. |
|
33 А всякий гли́няний по́суд, що з них упаде що до його сере́дини, — усе, що в сере́дині його, стане нечисте, а його розі́б'єте. |
|
34 Кожна ї́жа, що їсться, на якій була вода з такого посуду, буде нечиста; а кожен напі́й, що п'ється, у кожнім такім по́суді стане нечистим. |
|
35 І все, що на нього впаде з їхнього па́дла, стане нечисте: піч та огнище буде розва́лене, — вони нечисті, і нечисті будуть для вас. |
|
36 Тільки джерело́ та яма, збір води, бу́дуть чисті. А хто доторкнеться до їхнього падла, буде нечистий. |
|
37 А коли що впаде з їхнього падла на всяке насіння сівби́, що сіється, — чисте воно. |
|
38 А коли буде налита вода на насіння, і впаде на нього з їхнього падла, нечисте воно для вас. |
|
39 А коли помре що з худоби, що вона на ї́жу для вас, то хто доторкнеться па́дла її, той буде нечистий аж до вечора. |
|
40 А хто їсть із па́дла її, той випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора. І хто носить па́дло її, той випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора. |
|
41 А все плазу́юче, що плазу́є по землі, гидота воно, — не буде їстися. |
|
42 Усе, що по́взає на животі, і все, що по́взає на чотирьох, аж до всього, що багатоножне, усе плазуюче, що плазує по землі, — не будете їх їсти, бо гидота вони. |
|
43 Не занечищуйте душ своїх усім плазуючим, що плазує, — і не зро́битеся нечисті ними, і не станете нечисті ними. |
|
44 Бо Я — Господь, Бог ваш, і ви освя́титеся, і будьте святі, бо святий Я, і не занечищуйте душ своїх усяким плазуючим, що плазує по землі. |
|
45 Бо Я — Госпо́дь, що вивів вас із єгипетського кра́ю, щоб бути для вас Богом. І будьте святі, бо святий Я. |
|
46 Оце зако́н про худобу, і про пта́ство, і про всяку живу звірину́, що рухається в воді, і про всяку душу, що плазує по землі, |
|
47 щоб відділювати між нечистим та між чистим, і між звіриною, що їсться, та між звіриною, що не їсться“. |
LeviticusChapter 11 |
ЛевитРозділ 11 |
|
1 And the LORD |
1 |
|
2 Speak |
2 „Промовляйте до Ізраїлевих синів, ка́жучи: Оце та звірина́, що будете їсти зо всієї худоби, що на землі: |
|
3 Whatever |
3 Кожну з худоби, що має розді́лені копи́та, і що має копита роздво́єні розривом, що жує жу́йку, — її будете їсти. |
|
4 Nevertheless |
4 Тільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку, і з тих, що мають розділені копи́та: верблю́да, бо він жує жуйку, та розділених копит не має, — нечистий він для вас. |
|
5 And the coney, |
5 І тушка́нчика, бо він жує жуйку, та не має розді́лених копи́т, — нечистий він для вас. |
|
6 And the hare, |
6 І зайця, бо він жує жуйку, та не має розді́лених копит, — нечистий він для вас. |
|
7 And the swine, |
7 І свині́, бо вона має розділені ра́тиці, і має ра́тиці роздво́єні розри́вом, та жуйки не жує, — нечиста вона для вас. |
|
8 Of their flesh |
8 Їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього па́дла не будете доторкатися, — нечисте воно для вас. |
|
9 These |
9 Оце будете їсти зо всього, що в воді: усе, що має плавці́ та луску́ в воді, у морях та в річка́х, — їх будете їсти. |
|
10 And all |
10 А все, що не має плавці́в та луски́ в морях і в річках, зо всього, що рої́ться в воді, і зо всього, що пливає в воді, — гидо́та вони для вас! |
|
11 They shall be even an abomination |
11 І вони будуть гидо́та для вас, — їхнього м'яса не будете їсти, а їхнього па́дла будете бри́дитися. |
|
12 Whatever |
12 Усе, що не має плавців та луски́ в воді, — гидота воно для вас. |
|
13 And these |
13 А з пта́ства будете бри́дитися оцього, — не будете їх їсти, гидота вони: орла, грифа й морського орла, |
|
14 And the vulture, |
14 і коршака, і сокола за родом його, |
|
15 Every |
15 усякого крука за родом його, |
|
16 And the owl, |
16 і струся, і сови, і яструба за родом його, |
|
17 And the little |
17 і пугача, і рибалки, та і́біса, |
|
18 And the swan, |
18 і лебедя, і пелікана, і сича, |
|
19 And the stork, |
19 і бусла, чаплі за родом її, і одуда, і нетопира. |
|
20 All |
20 Уся комашня́, що ходить на чотирьох, — гидота вона для вас. |
|
21 Yet |
21 Тільки те будете їсти зо всієї комашні, що ходить на чотирьох, що має голінки вище своїх ніг, щоб ними скакати на землі. |
|
22 Even these |
22 Оці серед них будете їсти: сарану́ за родом її, і сол'ам за родом його, і харґол за родом його, і хаґав за родом його. |
|
23 But all |
23 А вся га́дина летюча, що має чотири ноги, — гидота вона для вас. |
|
24 And for these |
24 І через них ви будете ставати нечисті: кожен, хто доторкнеться до їхнього па́дла, буде нечистий аж до вечора. |
|
25 And whoever |
25 А кожен, хто понесе що з їхнього падла, випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора. |
|
26 The carcasses of every |
26 Щодо всякої худоби, що має розділене копи́то, і що не має роздвоєного розривом копита, і жуйки не жує, — нечисті вони для вас. Кожен, хто доторкнеться до них, буде нечистий. |
|
27 And whatever |
27 А кожне серед усякої звірини́, що ходить на лапах своїх, що ходить на чотирьох, — нечисті вони для вас. Кожен, хто доторкнеться до їхнього па́дла, буде нечистий аж до вечора. |
|
28 And he that bears |
28 А хто носить їхнє па́дло, випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора. Нечисті вони для вас. |
|
29 These |
29 А оце вам нечисте серед плазуні́в, що плазу́ють по землі: кріт, і миша, і ящірка за родом її, |
|
30 And the ferret, |
30 і ховрах, і щур, і слимак, і їжак, і тхір. |
|
31 These |
31 Оці нечисті для вас серед усього плазуючого. Кожен, хто доторкнеться до них, коли вони мертві, буде нечистий аж до вечора. |
|
32 And on whatever |
32 І все, що впаде на нього, коли вони мертві, буде нечисте, кожна річ, — з дерева, або з одежі, або зо шкури, або з грубої ткани́ни, кожна річ, що вживається до праці, — в воду треба покласти їх, і будуть нечисті аж до вечора, а пото́му стануть чистими. |
|
33 And every |
33 А всякий гли́няний по́суд, що з них упаде що до його сере́дини, — усе, що в сере́дині його, стане нечисте, а його розі́б'єте. |
|
34 Of all |
34 Кожна ї́жа, що їсться, на якій була вода з такого посуду, буде нечиста; а кожен напі́й, що п'ється, у кожнім такім по́суді стане нечистим. |
|
35 And every |
35 І все, що на нього впаде з їхнього па́дла, стане нечисте: піч та огнище буде розва́лене, — вони нечисті, і нечисті будуть для вас. |
|
36 Nevertheless |
36 Тільки джерело́ та яма, збір води, бу́дуть чисті. А хто доторкнеться до їхнього падла, буде нечистий. |
|
37 And if |
37 А коли що впаде з їхнього падла на всяке насіння сівби́, що сіється, — чисте воно. |
|
38 But if |
38 А коли буде налита вода на насіння, і впаде на нього з їхнього падла, нечисте воно для вас. |
|
39 And if |
39 А коли помре що з худоби, що вона на ї́жу для вас, то хто доторкнеться па́дла її, той буде нечистий аж до вечора. |
|
40 And he that eats |
40 А хто їсть із па́дла її, той випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора. І хто носить па́дло її, той випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора. |
|
41 And every |
41 А все плазу́юче, що плазу́є по землі, гидота воно, — не буде їстися. |
|
42 Whatever |
42 Усе, що по́взає на животі, і все, що по́взає на чотирьох, аж до всього, що багатоножне, усе плазуюче, що плазує по землі, — не будете їх їсти, бо гидота вони. |
|
43 You shall not make yourselves |
43 Не занечищуйте душ своїх усім плазуючим, що плазує, — і не зро́битеся нечисті ними, і не станете нечисті ними. |
|
44 For I am the LORD |
44 Бо Я — Господь, Бог ваш, і ви освя́титеся, і будьте святі, бо святий Я, і не занечищуйте душ своїх усяким плазуючим, що плазує по землі. |
|
45 For I am the LORD |
45 Бо Я — Госпо́дь, що вивів вас із єгипетського кра́ю, щоб бути для вас Богом. І будьте святі, бо святий Я. |
|
46 This |
46 Оце зако́н про худобу, і про пта́ство, і про всяку живу звірину́, що рухається в воді, і про всяку душу, що плазує по землі, |
|
47 To make a difference |
47 щоб відділювати між нечистим та між чистим, і між звіриною, що їсться, та між звіриною, що не їсться“. |