Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 10 |
|
1 Dies ist das Geschlecht |
|
2 Die Kinder |
|
3 Aber die Kinder |
|
4 Die Kinder |
|
5 Von diesen sind ausgebreitet |
|
6 Die Kinder |
|
7 Aber die Kinder |
|
8 Chus |
|
9 und war ein gewaltiger |
|
10 Und der Anfang |
|
11 Von dem Land |
|
12 dazu Resen |
|
13 Mizraim |
|
14 Pathrusim und |
|
15 Kanaan |
|
16 Jebusi, Emori, Girgasi, |
|
17 Hivi, Arki, Sini, |
|
18 Arvadi, Zemari und Hamathi. Daher |
|
19 Und |
|
20 Das |
|
21 Sem |
|
22 Und |
|
23 Die Kinder |
|
24 Arphachsad |
|
25 Eber |
|
26 Und Jaketan zeugete Almodad |
|
27 Hadoram |
|
28 Obal |
|
29 Ophir |
|
30 Und ihre Wohnung |
|
31 Das |
|
32 Das sind nun die Nachkommen der Kinder |
НачалоГлава 10 |
|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 |
|
5 (От них произошли приморские народы.) |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 Он также был величайшим охотником; поэтому и говорится: |
|
10 Первыми городами в его царстве были Вавилон, Эрех, Аккад и Халне в Вавилонии. . |
|
11 Из той земли он перешёл в Ассирию, где построил Ниневию, Реховот-Ир, Калах |
|
12 и Ресен, между Ниневией и Калахом – великий город. |
|
13 |
|
14 патрусеев, каслухеев (от которых произошли филистимляне) и кафтореев. |
|
15 |
|
16 иевусеев, аморреев, гиргашеев, |
|
17 хивеев, аркеев, синеев, |
|
18 арвадеев, цемареев и хамафеев. |
|
19 и границы Ханаана простирались от Сидона к Герару до Газы, а оттуда к Содому, Гоморре, Адме и Цевоиму до Лаши. |
|
20 Таковы произошедшие от Хама народы по своим родам, со своим языком, в своих землях. |
|
21 |
|
22 |
|
23 |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 Адорама, Узала, Дикла, |
|
28 Овала, Авимаила, Шевы, |
|
29 Офира, Хавилы и Иовава. Все они были сыновьями Иоктана. |
|
30 |
|
31 |
|
32 Таковы роды сыновей Нуха, народы по их родословиям; от них после потопа произошли все народы на земле. |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 10 |
НачалоГлава 10 |
|
1 Dies ist das Geschlecht |
1 |
|
2 Die Kinder |
2 |
|
3 Aber die Kinder |
3 |
|
4 Die Kinder |
4 |
|
5 Von diesen sind ausgebreitet |
5 (От них произошли приморские народы.) |
|
6 Die Kinder |
6 |
|
7 Aber die Kinder |
7 |
|
8 Chus |
8 |
|
9 und war ein gewaltiger |
9 Он также был величайшим охотником; поэтому и говорится: |
|
10 Und der Anfang |
10 Первыми городами в его царстве были Вавилон, Эрех, Аккад и Халне в Вавилонии. . |
|
11 Von dem Land |
11 Из той земли он перешёл в Ассирию, где построил Ниневию, Реховот-Ир, Калах |
|
12 dazu Resen |
12 и Ресен, между Ниневией и Калахом – великий город. |
|
13 Mizraim |
13 |
|
14 Pathrusim und |
14 патрусеев, каслухеев (от которых произошли филистимляне) и кафтореев. |
|
15 Kanaan |
15 |
|
16 Jebusi, Emori, Girgasi, |
16 иевусеев, аморреев, гиргашеев, |
|
17 Hivi, Arki, Sini, |
17 хивеев, аркеев, синеев, |
|
18 Arvadi, Zemari und Hamathi. Daher |
18 арвадеев, цемареев и хамафеев. |
|
19 Und |
19 и границы Ханаана простирались от Сидона к Герару до Газы, а оттуда к Содому, Гоморре, Адме и Цевоиму до Лаши. |
|
20 Das |
20 Таковы произошедшие от Хама народы по своим родам, со своим языком, в своих землях. |
|
21 Sem |
21 |
|
22 Und |
22 |
|
23 Die Kinder |
23 |
|
24 Arphachsad |
24 |
|
25 Eber |
25 |
|
26 Und Jaketan zeugete Almodad |
26 |
|
27 Hadoram |
27 Адорама, Узала, Дикла, |
|
28 Obal |
28 Овала, Авимаила, Шевы, |
|
29 Ophir |
29 Офира, Хавилы и Иовава. Все они были сыновьями Иоктана. |
|
30 Und ihre Wohnung |
30 |
|
31 Das |
31 |
|
32 Das sind nun die Nachkommen der Kinder |
32 Таковы роды сыновей Нуха, народы по их родословиям; от них после потопа произошли все народы на земле. |