Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 10 |
|
1 Dies ist das Geschlecht |
|
2 Die Kinder |
|
3 Aber die Kinder |
|
4 Die Kinder |
|
5 Von diesen sind ausgebreitet |
|
6 Die Kinder |
|
7 Aber die Kinder |
|
8 Chus |
|
9 und war ein gewaltiger |
|
10 Und der Anfang |
|
11 Von dem Land |
|
12 dazu Resen |
|
13 Mizraim |
|
14 Pathrusim und |
|
15 Kanaan |
|
16 Jebusi, Emori, Girgasi, |
|
17 Hivi, Arki, Sini, |
|
18 Arvadi, Zemari und Hamathi. Daher |
|
19 Und |
|
20 Das |
|
21 Sem |
|
22 Und |
|
23 Die Kinder |
|
24 Arphachsad |
|
25 Eber |
|
26 Und Jaketan zeugete Almodad |
|
27 Hadoram |
|
28 Obal |
|
29 Ophir |
|
30 Und ihre Wohnung |
|
31 Das |
|
32 Das sind nun die Nachkommen der Kinder |
БуттяРозділ 10 |
|
1 |
|
2 Сини Яфетові: Ґомер, і Маґоґ, і Мадай, і Яван, і Тувал, і Мешех, і Тирас. |
|
3 А сини Ґомерові: Ашкеназ, і Рифат, і Тоґарма. |
|
4 А сини Явана: Еліша, і Таршіш, і китти, і додани. |
|
5 Від них відділилися острови́ народів у їхніх краях, кожний за мовою своєю, за своїми родами, у наро́дах своїх. |
|
6 А сини Хамові: Куш, і Міцраїм, і Фут, і Ханаан. |
|
7 А сини Кушові: Сева, і Хавіла, і Савта, і Раама, і Савтеха. А сини Раами: Шева та Дедан. |
|
8 Куш же породив Німрода, — він розпочав на землі ве́летнів. |
|
9 Він був дужий мисли́вець перед Господнім лицем. Тому то говориться: „Як Німрод, дужий мисливець перед Господнім лицем“. |
|
10 А початком царства його були: Вавилон, і Ерех, і Аккад, і Калне в землі Шінеар. |
|
11 З того краю вийшов Ашшур, та й збудував Ніневію, і Реховот-Ір, і Калах, |
|
12 і Ресен поміж Ніневією та поміж Калахом, — він оте місто велике. |
|
13 А Міцра́їм породив лудів, і анамів, і легавів, і нафтухів, |
|
14 і патрусів, і каслухів, що звідси пішли филистимляни, і кафторів. |
|
15 А Ханаан породив Сидона, свого перворідного, та Хета, |
|
16 і Евусеянина, і Амореянина, і Ґірґашеянина, |
|
17 і Хіввеянина, і Аркеянина, і Синеянина, |
|
18 і Арвадеянина, і Цемареянина, і Хаматеянина. А потім розпорошилися роди Ханаанеянина. |
|
19 І була границя Ханаанеянина від Сидону в напрямі аж до Ґерару, аж до Ґази, у напрямі аж до Содому, і до Гомори, і до Адми, і до Цевоїму, аж до Лашу. |
|
20 Оце сини Хамові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх наро́дах. |
|
21 А Симові — теж народились йому, він батько всіх синів Еверових, брат старший Яфетів. |
|
22 Сини Симові: Елам, і Ашшур, і Арпахшад, і Луд, і Арам. |
|
23 А Арамові сини: Уц, і Хул, і Ґетер, і Маш. |
|
24 А Арпахшад породив Шелаха, а Шелах породив Евера. |
|
25 А Еверові народилося двоє синів: ім'я першому Пелеґ, бо за днів його поділилась земля, а ймення його брата — Йоктан. |
|
26 А Йоктан породив Алмодада, і Шелефа, і Хасар-Мавета, і Єраха, |
|
27 і Гадорама, і Узала, і Диклу, |
|
28 і Увала, і Авімаїла, і Шеву, |
|
29 і Офіра, і Хавілу, і Йовава. Усі вони — сини Йоктанові. |
|
30 А оселя їхня була від Меші в напрямі аж до Сефару, гори східньої. |
|
31 Оце сини Симові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх народах. |
|
32 Оце роди синів Ноєвих, за нащадками їхніми, у їхніх народах. І народи від них поділились на землі по пото́пі. |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 10 |
БуттяРозділ 10 |
|
1 Dies ist das Geschlecht |
1 |
|
2 Die Kinder |
2 Сини Яфетові: Ґомер, і Маґоґ, і Мадай, і Яван, і Тувал, і Мешех, і Тирас. |
|
3 Aber die Kinder |
3 А сини Ґомерові: Ашкеназ, і Рифат, і Тоґарма. |
|
4 Die Kinder |
4 А сини Явана: Еліша, і Таршіш, і китти, і додани. |
|
5 Von diesen sind ausgebreitet |
5 Від них відділилися острови́ народів у їхніх краях, кожний за мовою своєю, за своїми родами, у наро́дах своїх. |
|
6 Die Kinder |
6 А сини Хамові: Куш, і Міцраїм, і Фут, і Ханаан. |
|
7 Aber die Kinder |
7 А сини Кушові: Сева, і Хавіла, і Савта, і Раама, і Савтеха. А сини Раами: Шева та Дедан. |
|
8 Chus |
8 Куш же породив Німрода, — він розпочав на землі ве́летнів. |
|
9 und war ein gewaltiger |
9 Він був дужий мисли́вець перед Господнім лицем. Тому то говориться: „Як Німрод, дужий мисливець перед Господнім лицем“. |
|
10 Und der Anfang |
10 А початком царства його були: Вавилон, і Ерех, і Аккад, і Калне в землі Шінеар. |
|
11 Von dem Land |
11 З того краю вийшов Ашшур, та й збудував Ніневію, і Реховот-Ір, і Калах, |
|
12 dazu Resen |
12 і Ресен поміж Ніневією та поміж Калахом, — він оте місто велике. |
|
13 Mizraim |
13 А Міцра́їм породив лудів, і анамів, і легавів, і нафтухів, |
|
14 Pathrusim und |
14 і патрусів, і каслухів, що звідси пішли филистимляни, і кафторів. |
|
15 Kanaan |
15 А Ханаан породив Сидона, свого перворідного, та Хета, |
|
16 Jebusi, Emori, Girgasi, |
16 і Евусеянина, і Амореянина, і Ґірґашеянина, |
|
17 Hivi, Arki, Sini, |
17 і Хіввеянина, і Аркеянина, і Синеянина, |
|
18 Arvadi, Zemari und Hamathi. Daher |
18 і Арвадеянина, і Цемареянина, і Хаматеянина. А потім розпорошилися роди Ханаанеянина. |
|
19 Und |
19 І була границя Ханаанеянина від Сидону в напрямі аж до Ґерару, аж до Ґази, у напрямі аж до Содому, і до Гомори, і до Адми, і до Цевоїму, аж до Лашу. |
|
20 Das |
20 Оце сини Хамові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх наро́дах. |
|
21 Sem |
21 А Симові — теж народились йому, він батько всіх синів Еверових, брат старший Яфетів. |
|
22 Und |
22 Сини Симові: Елам, і Ашшур, і Арпахшад, і Луд, і Арам. |
|
23 Die Kinder |
23 А Арамові сини: Уц, і Хул, і Ґетер, і Маш. |
|
24 Arphachsad |
24 А Арпахшад породив Шелаха, а Шелах породив Евера. |
|
25 Eber |
25 А Еверові народилося двоє синів: ім'я першому Пелеґ, бо за днів його поділилась земля, а ймення його брата — Йоктан. |
|
26 Und Jaketan zeugete Almodad |
26 А Йоктан породив Алмодада, і Шелефа, і Хасар-Мавета, і Єраха, |
|
27 Hadoram |
27 і Гадорама, і Узала, і Диклу, |
|
28 Obal |
28 і Увала, і Авімаїла, і Шеву, |
|
29 Ophir |
29 і Офіра, і Хавілу, і Йовава. Усі вони — сини Йоктанові. |
|
30 Und ihre Wohnung |
30 А оселя їхня була від Меші в напрямі аж до Сефару, гори східньої. |
|
31 Das |
31 Оце сини Симові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх народах. |
|
32 Das sind nun die Nachkommen der Kinder |
32 Оце роди синів Ноєвих, за нащадками їхніми, у їхніх народах. І народи від них поділились на землі по пото́пі. |