Das Evangelium nach LukasKapitel 10 |
|
1 Danach sonderte |
|
2 Und |
|
3 Gehet hin |
|
4 Traget keinen |
|
5 Wo ihr |
|
6 Und |
|
7 In |
|
8 Und |
|
9 und |
|
10 Wo ihr |
|
11 Auch |
|
12 Ich sage |
|
13 Wehe |
|
14 Doch |
|
15 Und |
|
16 Wer euch |
|
17 Die Siebzig |
|
18 Er |
|
19 Sehet |
|
20 Doch |
|
21 Zu |
|
22 Es ist |
|
23 Und |
|
24 Denn |
|
25 Und |
|
26 Er |
|
27 Er |
|
28 Er |
|
29 Er aber |
|
30 Da antwortete |
|
31 Es |
|
32 Desselbigengleichen auch |
|
33 Ein |
|
34 ging zu |
|
35 Des |
|
36 Welcher |
|
37 Er |
|
38 Es begab |
|
39 Und |
|
40 Martha |
|
41 JEsus |
|
42 Eines |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении ЛукиГлава 10 |
|
1 |
|
2 Он сказал им: |
|
3 |
|
4 |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 Потом Он сказал ученикам: |
|
17 |
|
18 Иса ответил: |
|
19 |
|
20 |
|
21 Тут Иса, исполненный радости, полученной от Святого Духа, сказал: |
|
22 |
|
23 Потом Он повернулся к Своим ученикам и сказал так, чтобы слышали только они: |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 Тот ответил: |
|
28 |
|
29 Но учитель Таурата, желая как-то оправдать себя, спросил: |
|
30 В ответ Иса сказал ему: |
|
31 |
|
32 |
|
33 |
|
34 |
|
35 |
|
36 |
|
37 Учитель Таурата ответил: |
|
38 |
|
39 У неё была сестра, которую звали Марьям. Марьям сидела у ног Исы и слушала, что Он говорил. |
|
40 Марфа же была занята приготовлением обеда. Она подошла к Исе и сказала: |
|
41 |
|
42 |
Das Evangelium nach LukasKapitel 10 |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении ЛукиГлава 10 |
|
1 Danach sonderte |
1 |
|
2 Und |
2 Он сказал им: |
|
3 Gehet hin |
3 |
|
4 Traget keinen |
4 |
|
5 Wo ihr |
5 |
|
6 Und |
6 |
|
7 In |
7 |
|
8 Und |
8 |
|
9 und |
9 |
|
10 Wo ihr |
10 |
|
11 Auch |
11 |
|
12 Ich sage |
12 |
|
13 Wehe |
13 |
|
14 Doch |
14 |
|
15 Und |
15 |
|
16 Wer euch |
16 Потом Он сказал ученикам: |
|
17 Die Siebzig |
17 |
|
18 Er |
18 Иса ответил: |
|
19 Sehet |
19 |
|
20 Doch |
20 |
|
21 Zu |
21 Тут Иса, исполненный радости, полученной от Святого Духа, сказал: |
|
22 Es ist |
22 |
|
23 Und |
23 Потом Он повернулся к Своим ученикам и сказал так, чтобы слышали только они: |
|
24 Denn |
24 |
|
25 Und |
25 |
|
26 Er |
26 |
|
27 Er |
27 Тот ответил: |
|
28 Er |
28 |
|
29 Er aber |
29 Но учитель Таурата, желая как-то оправдать себя, спросил: |
|
30 Da antwortete |
30 В ответ Иса сказал ему: |
|
31 Es |
31 |
|
32 Desselbigengleichen auch |
32 |
|
33 Ein |
33 |
|
34 ging zu |
34 |
|
35 Des |
35 |
|
36 Welcher |
36 |
|
37 Er |
37 Учитель Таурата ответил: |
|
38 Es begab |
38 |
|
39 Und |
39 У неё была сестра, которую звали Марьям. Марьям сидела у ног Исы и слушала, что Он говорил. |
|
40 Martha |
40 Марфа же была занята приготовлением обеда. Она подошла к Исе и сказала: |
|
41 JEsus |
41 |
|
42 Eines |
42 |