Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 13 |
|
1 Und der HErr |
|
2 Sende |
|
3 Mose |
|
4 Und hießen |
|
5 Saphat |
|
6 Kaleb |
|
7 Igeal, der Sohn |
|
8 Hosea |
|
9 Palti |
|
10 Gadiel, der Sohn |
|
11 Gaddi |
|
12 Ammiel |
|
13 Sethur |
|
14 Nahebi |
|
15 Guel |
|
16 Das sind die Namen |
|
17 Da sie nun Mose |
|
18 und besehet das Land |
|
19 und was für ein Land |
|
20 und |
|
21 Sie gingen |
|
22 Sie |
|
23 Und sie |
|
24 Der Ort |
|
25 Und sie kehreten um |
|
26 gingen |
|
27 Und erzähleten ihnen und sprachen |
|
28 ohne daß stark Volk |
|
29 So wohnen |
|
30 Kaleb |
|
31 Aber die Männer, die mit ihm waren hinaufgezogen |
|
32 und machten dem |
|
33 Wir sahen |
ЧислаГлава 13 |
|
1 |
|
2 Вечный сказал Мусе: |
|
3 – Пошли людей разведать землю Ханаана, которую Я отдаю исраильтянам. Из каждого рода пошли по одному вождю. |
|
4 Муса послал их из пустыни Паран, как повелел Вечный. Все они были вождями исраильтян. |
|
5 Вот их имена: |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 Таковы имена тех, кого Муса послал разведать землю. (Муса дал Осии («спасение»), сыну Нуна, имя Иешуа («Вечный – спасение»).) |
|
18 Посылая их разведать Ханаан, Муса сказал: |
|
19 Посмотрите, что это за земля и что за народ живёт там, силён он или слаб, мал или велик? |
|
20 Какова земля на которой он живёт, хорошая или плохая? В каких городах он живёт: без стен они или укреплены? |
|
21 Какова там почва, плодородная или бесплодная? Есть там деревья или нет? Будьте смелы, возьмите с собой плодов этой земли. (Как раз настала пора созревания винограда.) |
|
22 Они пошли и разведали землю от пустыни Цин до самого Рехова, что у Лево-Хамата. . |
|
23 Они пошли в Негев и пришли в Хеврон, где жили Ахиман, Шешай и Талмай, потомки Анака. . (Хеврон был построен за семь лет до Цоана в Египте.) |
|
24 Придя в долину Эшкол, они срезали виноградную ветку с одной гроздью ягод, и двое из них понесли её на шесте. Ещё они взяли гранатов и инжира. |
|
25 Это место было названо долиной Эшкол («гроздь») из-за грозди, которую срезали там исраильтяне. |
|
26 Через сорок дней они вернулись из разведки. |
|
27 |
|
28 Они сказали Мусе: |
|
29 Но народ, который живёт там, силён, а его города укреплены и очень велики. Мы даже видели там потомков Анака. |
|
30 Амаликитяне живут в Негеве, хетты, иевусеи и аморреи – в нагорьях, а хананеи – у Средиземного моря и по Иордану. |
|
31 Халев успокоил народ перед Мусой и сказал: |
|
32 Но те, кто ходил с ним, сказали: |
|
33 Они порочили перед исраильтянами землю, которую разведали, говоря: |
Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 13 |
ЧислаГлава 13 |
|
1 Und der HErr |
1 |
|
2 Sende |
2 Вечный сказал Мусе: |
|
3 Mose |
3 – Пошли людей разведать землю Ханаана, которую Я отдаю исраильтянам. Из каждого рода пошли по одному вождю. |
|
4 Und hießen |
4 Муса послал их из пустыни Паран, как повелел Вечный. Все они были вождями исраильтян. |
|
5 Saphat |
5 Вот их имена: |
|
6 Kaleb |
6 |
|
7 Igeal, der Sohn |
7 |
|
8 Hosea |
8 |
|
9 Palti |
9 |
|
10 Gadiel, der Sohn |
10 |
|
11 Gaddi |
11 |
|
12 Ammiel |
12 |
|
13 Sethur |
13 |
|
14 Nahebi |
14 |
|
15 Guel |
15 |
|
16 Das sind die Namen |
16 |
|
17 Da sie nun Mose |
17 Таковы имена тех, кого Муса послал разведать землю. (Муса дал Осии («спасение»), сыну Нуна, имя Иешуа («Вечный – спасение»).) |
|
18 und besehet das Land |
18 Посылая их разведать Ханаан, Муса сказал: |
|
19 und was für ein Land |
19 Посмотрите, что это за земля и что за народ живёт там, силён он или слаб, мал или велик? |
|
20 und |
20 Какова земля на которой он живёт, хорошая или плохая? В каких городах он живёт: без стен они или укреплены? |
|
21 Sie gingen |
21 Какова там почва, плодородная или бесплодная? Есть там деревья или нет? Будьте смелы, возьмите с собой плодов этой земли. (Как раз настала пора созревания винограда.) |
|
22 Sie |
22 Они пошли и разведали землю от пустыни Цин до самого Рехова, что у Лево-Хамата. . |
|
23 Und sie |
23 Они пошли в Негев и пришли в Хеврон, где жили Ахиман, Шешай и Талмай, потомки Анака. . (Хеврон был построен за семь лет до Цоана в Египте.) |
|
24 Der Ort |
24 Придя в долину Эшкол, они срезали виноградную ветку с одной гроздью ягод, и двое из них понесли её на шесте. Ещё они взяли гранатов и инжира. |
|
25 Und sie kehreten um |
25 Это место было названо долиной Эшкол («гроздь») из-за грозди, которую срезали там исраильтяне. |
|
26 gingen |
26 Через сорок дней они вернулись из разведки. |
|
27 Und erzähleten ihnen und sprachen |
27 |
|
28 ohne daß stark Volk |
28 Они сказали Мусе: |
|
29 So wohnen |
29 Но народ, который живёт там, силён, а его города укреплены и очень велики. Мы даже видели там потомков Анака. |
|
30 Kaleb |
30 Амаликитяне живут в Негеве, хетты, иевусеи и аморреи – в нагорьях, а хананеи – у Средиземного моря и по Иордану. |
|
31 Aber die Männer, die mit ihm waren hinaufgezogen |
31 Халев успокоил народ перед Мусой и сказал: |
|
32 und machten dem |
32 Но те, кто ходил с ним, сказали: |
|
33 Wir sahen |
33 Они порочили перед исраильтянами землю, которую разведали, говоря: |