Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 13 |
|
1 Und der HErr |
|
2 Sende |
|
3 Mose |
|
4 Und hießen |
|
5 Saphat |
|
6 Kaleb |
|
7 Igeal, der Sohn |
|
8 Hosea |
|
9 Palti |
|
10 Gadiel, der Sohn |
|
11 Gaddi |
|
12 Ammiel |
|
13 Sethur |
|
14 Nahebi |
|
15 Guel |
|
16 Das sind die Namen |
|
17 Da sie nun Mose |
|
18 und besehet das Land |
|
19 und was für ein Land |
|
20 und |
|
21 Sie gingen |
|
22 Sie |
|
23 Und sie |
|
24 Der Ort |
|
25 Und sie kehreten um |
|
26 gingen |
|
27 Und erzähleten ihnen und sprachen |
|
28 ohne daß stark Volk |
|
29 So wohnen |
|
30 Kaleb |
|
31 Aber die Männer, die mit ihm waren hinaufgezogen |
|
32 und machten dem |
|
33 Wir sahen |
ЧислаГлава 13 |
|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 Моисей исполнил повеление Господа и отправил вперёд вождей, народ же тем временем оставался в стане, в пустыне Фаран. |
|
5 |
|
6 из рода Симеона — Сафат, сын Хория, |
|
7 из рода Иуды — Халев, сын Иефоннии, |
|
8 из рода Иссахара — Игал, сын Иосифа, |
|
9 из рода Ефрема — Осия, сын Навина, |
|
10 из рода Вениамина — Фалтий, сын Рафуя, |
|
11 из рода Завулона — Гаддиил, сын Содия, |
|
12 из рода Иосифа, от Манассии, — Гаддий, сын Сусия, |
|
13 из рода Дана — Аммиил, сын Гемаллия, |
|
14 из рода Асира — Сефур, сын Михаила, |
|
15 из рода Неффалима — Нахбий, сын Вофсия, |
|
16 из рода Гада — Геуил, сын Махия. |
|
17 Вот имена тех, кого Моисей послал разузнать о той земле. Моисей назвал Осию, сына Навина, Иисусом. |
|
18 Посылая их обследовать Ханаан, Моисей наказал им: |
|
19 посмотрите, что там за земля, разузнайте, какой там живёт народ: сильный или слабый, многочисленный или малочисленный. |
|
20 Разузнайте о земле, на которой они живут: хорошая она или плохая, в каких городах они живут, есть ли вокруг городов крепостные стены и хорошо ли они защищены. |
|
21 Разузнайте, плодородная ли там почва и есть ли там деревья, и принесите назад плоды той земли». |
|
22 Посланцы отправились в ту землю и обследовали местность от пустыни Син до Рехова, близ Лево-Емафа. |
|
23 Придя в ту землю через Негев, они дошли до Хеврона, города, где жили Ахиман, Шешай и Фалмай, потомки Енака. Этот город был построен на семь лет раньше города Цоан в Египте. |
|
24 Затем они пошли в долину Эшкол, срезали там с виноградной лозы ветвь, на которой была кисть винограда, и привязали ветвь к шесту. Два человека несли её; они также взяли с собой гранаты и фиги. |
|
25 То место называлось долиной Эшкол, потому что там израильтяне срезали виноградную кисть. |
|
26 Сорок дней они обследовали страну, а потом возвратились в стан. |
|
27 Народ поставил стан у Кадеса, в пустыне Фаран. Затем посланцы пошли к Моисею и Аарону и ко всему израильскому народу, рассказали им об увиденном и показали плоды той земли. |
|
28 |
|
29 Но народ, живущий там, силён, города хорошо укреплены и охраняются весьма надёжно, и мы видели там даже енакитян. |
|
30 В Негеве живут амаликитяне, хеттеи, в горах живут иевусеи и аморреи, а около моря и у реки Иордан живут хананеи». |
|
31 |
|
32 Но ходившие с ним сказали: |
|
33 Посланцы также сказали, что израильский народ недостаточно силён, чтобы одолеть народ той земли. «В земле, которую мы обследовали, живёт множество могучих людей, — сказали они. — Они очень сильны и легко одолеют любого, кто придёт туда. |
Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 13 |
ЧислаГлава 13 |
|
1 Und der HErr |
1 |
|
2 Sende |
2 |
|
3 Mose |
3 |
|
4 Und hießen |
4 Моисей исполнил повеление Господа и отправил вперёд вождей, народ же тем временем оставался в стане, в пустыне Фаран. |
|
5 Saphat |
5 |
|
6 Kaleb |
6 из рода Симеона — Сафат, сын Хория, |
|
7 Igeal, der Sohn |
7 из рода Иуды — Халев, сын Иефоннии, |
|
8 Hosea |
8 из рода Иссахара — Игал, сын Иосифа, |
|
9 Palti |
9 из рода Ефрема — Осия, сын Навина, |
|
10 Gadiel, der Sohn |
10 из рода Вениамина — Фалтий, сын Рафуя, |
|
11 Gaddi |
11 из рода Завулона — Гаддиил, сын Содия, |
|
12 Ammiel |
12 из рода Иосифа, от Манассии, — Гаддий, сын Сусия, |
|
13 Sethur |
13 из рода Дана — Аммиил, сын Гемаллия, |
|
14 Nahebi |
14 из рода Асира — Сефур, сын Михаила, |
|
15 Guel |
15 из рода Неффалима — Нахбий, сын Вофсия, |
|
16 Das sind die Namen |
16 из рода Гада — Геуил, сын Махия. |
|
17 Da sie nun Mose |
17 Вот имена тех, кого Моисей послал разузнать о той земле. Моисей назвал Осию, сына Навина, Иисусом. |
|
18 und besehet das Land |
18 Посылая их обследовать Ханаан, Моисей наказал им: |
|
19 und was für ein Land |
19 посмотрите, что там за земля, разузнайте, какой там живёт народ: сильный или слабый, многочисленный или малочисленный. |
|
20 und |
20 Разузнайте о земле, на которой они живут: хорошая она или плохая, в каких городах они живут, есть ли вокруг городов крепостные стены и хорошо ли они защищены. |
|
21 Sie gingen |
21 Разузнайте, плодородная ли там почва и есть ли там деревья, и принесите назад плоды той земли». |
|
22 Sie |
22 Посланцы отправились в ту землю и обследовали местность от пустыни Син до Рехова, близ Лево-Емафа. |
|
23 Und sie |
23 Придя в ту землю через Негев, они дошли до Хеврона, города, где жили Ахиман, Шешай и Фалмай, потомки Енака. Этот город был построен на семь лет раньше города Цоан в Египте. |
|
24 Der Ort |
24 Затем они пошли в долину Эшкол, срезали там с виноградной лозы ветвь, на которой была кисть винограда, и привязали ветвь к шесту. Два человека несли её; они также взяли с собой гранаты и фиги. |
|
25 Und sie kehreten um |
25 То место называлось долиной Эшкол, потому что там израильтяне срезали виноградную кисть. |
|
26 gingen |
26 Сорок дней они обследовали страну, а потом возвратились в стан. |
|
27 Und erzähleten ihnen und sprachen |
27 Народ поставил стан у Кадеса, в пустыне Фаран. Затем посланцы пошли к Моисею и Аарону и ко всему израильскому народу, рассказали им об увиденном и показали плоды той земли. |
|
28 ohne daß stark Volk |
28 |
|
29 So wohnen |
29 Но народ, живущий там, силён, города хорошо укреплены и охраняются весьма надёжно, и мы видели там даже енакитян. |
|
30 Kaleb |
30 В Негеве живут амаликитяне, хеттеи, в горах живут иевусеи и аморреи, а около моря и у реки Иордан живут хананеи». |
|
31 Aber die Männer, die mit ihm waren hinaufgezogen |
31 |
|
32 und machten dem |
32 Но ходившие с ним сказали: |
|
33 Wir sahen |
33 Посланцы также сказали, что израильский народ недостаточно силён, чтобы одолеть народ той земли. «В земле, которую мы обследовали, живёт множество могучих людей, — сказали они. — Они очень сильны и легко одолеют любого, кто придёт туда. |