Das Evangelium nach JohannesKapitel 4 |
|
1 Da nun |
|
2 (wiewohl |
|
3 verließ |
|
4 Er mußte |
|
5 Da |
|
6 Es war |
|
7 Da kommt |
|
8 Denn |
|
9 Spricht |
|
10 JEsus |
|
11 Spricht |
|
12 Bist |
|
13 JEsus |
|
14 wer aber |
|
15 Spricht |
|
16 JEsus |
|
17 Das Weib |
|
18 Fünf |
|
19 Das Weib |
|
20 Unsere |
|
21 JEsus |
|
22 Ihr |
|
23 Aber es kommt |
|
24 GOtt |
|
25 Spricht |
|
26 JEsus |
|
27 Und |
|
28 Da |
|
29 Kommet |
|
30 Da |
|
31 Indes |
|
32 Er aber |
|
33 Da |
|
34 JEsus |
|
35 Saget |
|
36 und |
|
37 Denn |
|
38 Ich |
|
39 Es glaubten |
|
40 Als nun |
|
41 Und |
|
42 und |
|
43 Aber |
|
44 Denn |
|
45 Da |
|
46 Und |
|
47 Und |
|
48 Und |
|
49 Der Königische |
|
50 JEsus |
|
51 Und |
|
52 Da |
|
53 Da |
|
54 Das |
Евангелие от ИоаннаГлава 4 |
|
1 |
|
2 На самом же деле Иисус не крестил людей, это делали Его ученики. Иисусу стало известно, что о Нём говорили, |
|
3 и поэтому Он покинул Иудею и отправился обратно в Галилею. |
|
4 Однако Ему нужно было пройти через Самарию. |
|
5 В Самарии Иисус остановился в городе, называемый Сихарь, неподалёку от земли, которую Иаков подарил своему сыну Иосифу. |
|
6 В той местности находился колодец Иакова, и Иисус, устав с дороги, сел у того колодца. Было около полудня. |
|
7 |
|
8 Его ученики в это время отправились в город купить еду. |
|
9 Самаритянка спросила: |
|
10 Иисус ответил: |
|
11 Женщина сказала Ему: |
|
12 Неужели Ты превосходишь нашего праотца Иакова, который дал нам этот колодец и сам пил из него со своими детьми и скотом!» |
|
13 |
|
14 |
|
15 Женщина попросила: |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 Наши отцы приходили для поклонения на эту гору, но вы, иудеи, утверждаете, что люди должны идти для поклонения в Иерусалим». |
|
21 Иисус ответил: |
|
22 |
|
23 |
|
24 |
|
25 Женщина сказала: |
|
26 |
|
27 |
|
28 Женщина оставила свой кувшин с водой и возвратилась обратно в город. Она сказала людям: |
|
29 |
|
30 Они вышли из города и направились к Нему. |
|
31 |
|
32 Но Он сказал им: |
|
33 Тогда Его ученики стали спрашивать друг у друга: |
|
34 Иисус же ответил на это: |
|
35 |
|
36 |
|
37 |
|
38 |
|
39 |
|
40 Самаритяне пошли к Иисусу и попросили Его остаться с ними, и Он оставался с ними два дня. |
|
41 И многие уверовали, услышав Его учения. |
|
42 Они сказали той женщине: |
|
43 |
|
44 Ещё ранее Иисус Сам сказал, что пророка не чтут в Его отечестве. |
|
45 И когда Он пришёл в Галилею, галилеяне радушно приняли Его. Эти люди видели всё то, что Иисус совершил в Иерусалиме во время праздника Пасхи, потому что они также были на том празднестве. |
|
46 |
|
47 |
|
48 Иисус сказал ему: |
|
49 Царский чиновник просил Иисуса: |
|
50 |
|
51 По дороге он встретил своих слуг, которые сказали ему, что его сын чувствует себя хорошо. |
|
52 Чиновник спросил их, когда ребёнку стало лучше, и они ответили: |
|
53 И тогда отец мальчика понял, что это случилось в тот самый час, когда Иисус сказал ему: |
|
54 Это было второе знамение, которое Иисус сотворил после того, как Он вернулся из Иудеи в Галилею. |
Das Evangelium nach JohannesKapitel 4 |
Евангелие от ИоаннаГлава 4 |
|
1 Da nun |
1 |
|
2 (wiewohl |
2 На самом же деле Иисус не крестил людей, это делали Его ученики. Иисусу стало известно, что о Нём говорили, |
|
3 verließ |
3 и поэтому Он покинул Иудею и отправился обратно в Галилею. |
|
4 Er mußte |
4 Однако Ему нужно было пройти через Самарию. |
|
5 Da |
5 В Самарии Иисус остановился в городе, называемый Сихарь, неподалёку от земли, которую Иаков подарил своему сыну Иосифу. |
|
6 Es war |
6 В той местности находился колодец Иакова, и Иисус, устав с дороги, сел у того колодца. Было около полудня. |
|
7 Da kommt |
7 |
|
8 Denn |
8 Его ученики в это время отправились в город купить еду. |
|
9 Spricht |
9 Самаритянка спросила: |
|
10 JEsus |
10 Иисус ответил: |
|
11 Spricht |
11 Женщина сказала Ему: |
|
12 Bist |
12 Неужели Ты превосходишь нашего праотца Иакова, который дал нам этот колодец и сам пил из него со своими детьми и скотом!» |
|
13 JEsus |
13 |
|
14 wer aber |
14 |
|
15 Spricht |
15 Женщина попросила: |
|
16 JEsus |
16 |
|
17 Das Weib |
17 |
|
18 Fünf |
18 |
|
19 Das Weib |
19 |
|
20 Unsere |
20 Наши отцы приходили для поклонения на эту гору, но вы, иудеи, утверждаете, что люди должны идти для поклонения в Иерусалим». |
|
21 JEsus |
21 Иисус ответил: |
|
22 Ihr |
22 |
|
23 Aber es kommt |
23 |
|
24 GOtt |
24 |
|
25 Spricht |
25 Женщина сказала: |
|
26 JEsus |
26 |
|
27 Und |
27 |
|
28 Da |
28 Женщина оставила свой кувшин с водой и возвратилась обратно в город. Она сказала людям: |
|
29 Kommet |
29 |
|
30 Da |
30 Они вышли из города и направились к Нему. |
|
31 Indes |
31 |
|
32 Er aber |
32 Но Он сказал им: |
|
33 Da |
33 Тогда Его ученики стали спрашивать друг у друга: |
|
34 JEsus |
34 Иисус же ответил на это: |
|
35 Saget |
35 |
|
36 und |
36 |
|
37 Denn |
37 |
|
38 Ich |
38 |
|
39 Es glaubten |
39 |
|
40 Als nun |
40 Самаритяне пошли к Иисусу и попросили Его остаться с ними, и Он оставался с ними два дня. |
|
41 Und |
41 И многие уверовали, услышав Его учения. |
|
42 und |
42 Они сказали той женщине: |
|
43 Aber |
43 |
|
44 Denn |
44 Ещё ранее Иисус Сам сказал, что пророка не чтут в Его отечестве. |
|
45 Da |
45 И когда Он пришёл в Галилею, галилеяне радушно приняли Его. Эти люди видели всё то, что Иисус совершил в Иерусалиме во время праздника Пасхи, потому что они также были на том празднестве. |
|
46 Und |
46 |
|
47 Und |
47 |
|
48 Und |
48 Иисус сказал ему: |
|
49 Der Königische |
49 Царский чиновник просил Иисуса: |
|
50 JEsus |
50 |
|
51 Und |
51 По дороге он встретил своих слуг, которые сказали ему, что его сын чувствует себя хорошо. |
|
52 Da |
52 Чиновник спросил их, когда ребёнку стало лучше, и они ответили: |
|
53 Da |
53 И тогда отец мальчика понял, что это случилось в тот самый час, когда Иисус сказал ему: |
|
54 Das |
54 Это было второе знамение, которое Иисус сотворил после того, как Он вернулся из Иудеи в Галилею. |