Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 47 |
|
1 Da kam |
|
2 Und er nahm |
|
3 Da sprach |
|
4 Und |
|
5 Pharao |
|
6 das |
|
7 Joseph |
|
8 Pharao |
|
9 Jakob |
|
10 Und |
|
11 Aber Joseph |
|
12 Und er |
|
13 Es war aber kein Brot |
|
14 Und Joseph |
|
15 Da nun Geld |
|
16 Joseph |
|
17 Da brachten |
|
18 Da das Jahr |
|
19 Warum lässest du uns vor |
|
20 Also kaufte |
|
21 Und |
|
22 Ausgenommen der Priester |
|
23 Da sprach |
|
24 Und von |
|
25 Sie sprachen |
|
26 Also machte |
|
27 Also wohnete Israel |
|
28 Und |
|
29 Da nun die Zeit |
|
30 sondern ich will liegen |
|
31 Er aber sprach |
БытиеГлава 47 |
|
1 |
|
2 (Он взял с собой только пятерых братьев, которых и представил фараону.) |
|
3 |
|
4 Пришли мы, чтобы найти себе временное пристанище в земле сей, потому что в Ханаане сильный голод и нет там ныне пастбищ для скота нашего. Просим, позволь нам, рабам твоим, поселиться в земле Гошен». |
|
5 |
|
6 вся земля египетская перед тобой. В лучшем из всех мест ее посели отца своего и братьев — пусть живут они в земле Гошен. И если ты знаешь среди них людей толковых, поставь их смотреть и за моими стадами». |
|
7 |
|
8 «Сколько лет жизни твоей?» — спросил его фараон. |
|
9 «Всех лет моего странствования — сто тридцать, — отвечал он. — Немногими и трудными были годы жизни моей — не сравнить их с годами странствований праотцев моих». |
|
10 Поблагодарив фараона за гостеприимство и пожелав ему благословений Господних, Иаков ушел от него. |
|
11 |
|
12 Иосиф заботился о них: обеспечивал хлебом и отца, и братьев, и всех домочадцев отца своего. |
|
13 |
|
14 Иосиф собрал всё серебро, какое только было в земле египетской и земле ханаанской, за зерно, которое у него покупали; и вырученное от продажи серебро внес в казну фараона. |
|
15 Когда в Египте и Ханаане кончилось всё серебро, египтяне пришли к Иосифу. «Дай нам хлеба, — просили они, — или умрем мы у тебя на глазах, ведь у нас нет больше денег». |
|
16 |
|
17 И стали они приводить к Иосифу свой скот, а он давал им хлеб в обмен на лошадей, мелкий и крупный рогатый скот и ослов. Обеспечил он их в тот год хлебом, за который они отдали весь свой скот. |
|
18 |
|
19 Зачем нам умирать у тебя на глазах, погибая вместе с землями нашими? Возьми нас и земли наши за хлеб, и мы, вместе с землей нашей, будем принадлежать фараону, станем рабами его. Дай нам зерна для посева, чтобы нам жить и не умереть голодной смертью, а земле нашей не превратиться в пустыню». |
|
20 |
|
21 И по всей стране египетской Иосиф переселил народ в города, где хранилось зерно. |
|
22 Только землю жрецов он не скупил — те получали содержание, назначенное им фараоном, жили за счет того содержания, и им не нужно было продавать свои земли. |
|
23 |
|
24 Однако от каждого урожая вы должны отдавать пятую часть фараону, а четыре части оставлять на засев поля и в пищу вам и вашим семьям — так и прокормите своих детей». |
|
25 «Ты спас нам жизнь, — сказали они. — Если угодно тебе, господину нашему, разрешить нам пользоваться землей, мы будем рабами фараона». |
|
26 |
|
27 |
|
28 |
|
29 И когда пришло время Израилю умереть, он позвал сына своего Иосифа и сказал ему: «Если я снискал твое расположение, положи свою руку под бедро мое в знак того, что окажешь мне милость и проявишь верность: не похоронишь меня в Египте! |
|
30 Когда приобщусь я к праотцам моим, вынеси меня из Египта и похорони в их гробнице». «Я исполню желание твое», — пообещал Иосиф. |
|
31 |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 47 |
БытиеГлава 47 |
|
1 Da kam |
1 |
|
2 Und er nahm |
2 (Он взял с собой только пятерых братьев, которых и представил фараону.) |
|
3 Da sprach |
3 |
|
4 Und |
4 Пришли мы, чтобы найти себе временное пристанище в земле сей, потому что в Ханаане сильный голод и нет там ныне пастбищ для скота нашего. Просим, позволь нам, рабам твоим, поселиться в земле Гошен». |
|
5 Pharao |
5 |
|
6 das |
6 вся земля египетская перед тобой. В лучшем из всех мест ее посели отца своего и братьев — пусть живут они в земле Гошен. И если ты знаешь среди них людей толковых, поставь их смотреть и за моими стадами». |
|
7 Joseph |
7 |
|
8 Pharao |
8 «Сколько лет жизни твоей?» — спросил его фараон. |
|
9 Jakob |
9 «Всех лет моего странствования — сто тридцать, — отвечал он. — Немногими и трудными были годы жизни моей — не сравнить их с годами странствований праотцев моих». |
|
10 Und |
10 Поблагодарив фараона за гостеприимство и пожелав ему благословений Господних, Иаков ушел от него. |
|
11 Aber Joseph |
11 |
|
12 Und er |
12 Иосиф заботился о них: обеспечивал хлебом и отца, и братьев, и всех домочадцев отца своего. |
|
13 Es war aber kein Brot |
13 |
|
14 Und Joseph |
14 Иосиф собрал всё серебро, какое только было в земле египетской и земле ханаанской, за зерно, которое у него покупали; и вырученное от продажи серебро внес в казну фараона. |
|
15 Da nun Geld |
15 Когда в Египте и Ханаане кончилось всё серебро, египтяне пришли к Иосифу. «Дай нам хлеба, — просили они, — или умрем мы у тебя на глазах, ведь у нас нет больше денег». |
|
16 Joseph |
16 |
|
17 Da brachten |
17 И стали они приводить к Иосифу свой скот, а он давал им хлеб в обмен на лошадей, мелкий и крупный рогатый скот и ослов. Обеспечил он их в тот год хлебом, за который они отдали весь свой скот. |
|
18 Da das Jahr |
18 |
|
19 Warum lässest du uns vor |
19 Зачем нам умирать у тебя на глазах, погибая вместе с землями нашими? Возьми нас и земли наши за хлеб, и мы, вместе с землей нашей, будем принадлежать фараону, станем рабами его. Дай нам зерна для посева, чтобы нам жить и не умереть голодной смертью, а земле нашей не превратиться в пустыню». |
|
20 Also kaufte |
20 |
|
21 Und |
21 И по всей стране египетской Иосиф переселил народ в города, где хранилось зерно. |
|
22 Ausgenommen der Priester |
22 Только землю жрецов он не скупил — те получали содержание, назначенное им фараоном, жили за счет того содержания, и им не нужно было продавать свои земли. |
|
23 Da sprach |
23 |
|
24 Und von |
24 Однако от каждого урожая вы должны отдавать пятую часть фараону, а четыре части оставлять на засев поля и в пищу вам и вашим семьям — так и прокормите своих детей». |
|
25 Sie sprachen |
25 «Ты спас нам жизнь, — сказали они. — Если угодно тебе, господину нашему, разрешить нам пользоваться землей, мы будем рабами фараона». |
|
26 Also machte |
26 |
|
27 Also wohnete Israel |
27 |
|
28 Und |
28 |
|
29 Da nun die Zeit |
29 И когда пришло время Израилю умереть, он позвал сына своего Иосифа и сказал ему: «Если я снискал твое расположение, положи свою руку под бедро мое в знак того, что окажешь мне милость и проявишь верность: не похоронишь меня в Египте! |
|
30 sondern ich will liegen |
30 Когда приобщусь я к праотцам моим, вынеси меня из Египта и похорони в их гробнице». «Я исполню желание твое», — пообещал Иосиф. |
|
31 Er aber sprach |
31 |