Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 47 |
|
1 Da kam |
|
2 Und er nahm |
|
3 Da sprach |
|
4 Und |
|
5 Pharao |
|
6 das |
|
7 Joseph |
|
8 Pharao |
|
9 Jakob |
|
10 Und |
|
11 Aber Joseph |
|
12 Und er |
|
13 Es war aber kein Brot |
|
14 Und Joseph |
|
15 Da nun Geld |
|
16 Joseph |
|
17 Da brachten |
|
18 Da das Jahr |
|
19 Warum lässest du uns vor |
|
20 Also kaufte |
|
21 Und |
|
22 Ausgenommen der Priester |
|
23 Da sprach |
|
24 Und von |
|
25 Sie sprachen |
|
26 Also machte |
|
27 Also wohnete Israel |
|
28 Und |
|
29 Da nun die Zeit |
|
30 sondern ich will liegen |
|
31 Er aber sprach |
БытиеГлава 47 |
|
1 |
|
2 Иосиф выбрал пятерых из своих братьев, чтобы они вместе с ним предстали перед фараоном. |
|
3 |
|
4 |
|
5 |
|
6 Можешь выбрать для них в Египте любое место; отдай своему отцу и братьям самую лучшую землю. Пусть они живут в земле Гесем, и если они умелые пастухи, то пусть присматривают тоже и за моим скотом». |
|
7 |
|
8 Тогда египетский царь спросил его: |
|
9 |
|
10 Иаков благословил фараона, а потом ушёл. |
|
11 |
|
12 Он наделил своего отца, братьев и их семейства едой, сколько им было нужно. |
|
13 |
|
14 Люди покупали всё больше и больше зерна, Иосиф же собирал деньги и доставлял их фараону. |
|
15 Через некоторое время у народа в Египте и Ханаане больше не осталось денег, так как они всё истратили на покупку зерна. Тогда египтяне пришли к Иосифу и сказали: |
|
16 |
|
17 Тогда они стали пригонять свой скот, лошадей и других животных и отдавать их за зерно. В тот год Иосиф дал им хлеб, но забрал у них скот. |
|
18 |
|
19 Мы, наверняка, все умрём у тебя на глазах, но если ты дашь нам хлеб, то мы отдадим фараону нашу землю, а сами станем его рабами. Дай нам семян, чтобы посеять, и тогда мы не умрём, а выживем, земля же снова принесёт нам урожай». |
|
20 |
|
21 все люди в стране стали его рабами. |
|
22 Только землю жрецов не купил Иосиф, жрецы не продали свою землю, потому что фараон платил им за труды, и они на эти деньги покупали еду. |
|
23 |
|
24 Во время жатвы вы должны будете отдавать фараону пятую часть своего урожая, а четыре части можете оставлять себе. То зерно, которое оставите себе, будет вам для пищи и для посева на следующий год. Теперь вы сможете прокормить свои семьи и своих детей». |
|
25 Египтяне сказали: |
|
26 |
|
27 |
|
28 |
|
29 Наступило время, когда Израиль почувствовал, что скоро умрёт. Призвав к себе Иосифа, он сказал: |
|
30 похорони меня там, где похоронены мои предки, увези меня из Египта и похорони в семейной могиле». |
|
31 |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 47 |
БытиеГлава 47 |
|
1 Da kam |
1 |
|
2 Und er nahm |
2 Иосиф выбрал пятерых из своих братьев, чтобы они вместе с ним предстали перед фараоном. |
|
3 Da sprach |
3 |
|
4 Und |
4 |
|
5 Pharao |
5 |
|
6 das |
6 Можешь выбрать для них в Египте любое место; отдай своему отцу и братьям самую лучшую землю. Пусть они живут в земле Гесем, и если они умелые пастухи, то пусть присматривают тоже и за моим скотом». |
|
7 Joseph |
7 |
|
8 Pharao |
8 Тогда египетский царь спросил его: |
|
9 Jakob |
9 |
|
10 Und |
10 Иаков благословил фараона, а потом ушёл. |
|
11 Aber Joseph |
11 |
|
12 Und er |
12 Он наделил своего отца, братьев и их семейства едой, сколько им было нужно. |
|
13 Es war aber kein Brot |
13 |
|
14 Und Joseph |
14 Люди покупали всё больше и больше зерна, Иосиф же собирал деньги и доставлял их фараону. |
|
15 Da nun Geld |
15 Через некоторое время у народа в Египте и Ханаане больше не осталось денег, так как они всё истратили на покупку зерна. Тогда египтяне пришли к Иосифу и сказали: |
|
16 Joseph |
16 |
|
17 Da brachten |
17 Тогда они стали пригонять свой скот, лошадей и других животных и отдавать их за зерно. В тот год Иосиф дал им хлеб, но забрал у них скот. |
|
18 Da das Jahr |
18 |
|
19 Warum lässest du uns vor |
19 Мы, наверняка, все умрём у тебя на глазах, но если ты дашь нам хлеб, то мы отдадим фараону нашу землю, а сами станем его рабами. Дай нам семян, чтобы посеять, и тогда мы не умрём, а выживем, земля же снова принесёт нам урожай». |
|
20 Also kaufte |
20 |
|
21 Und |
21 все люди в стране стали его рабами. |
|
22 Ausgenommen der Priester |
22 Только землю жрецов не купил Иосиф, жрецы не продали свою землю, потому что фараон платил им за труды, и они на эти деньги покупали еду. |
|
23 Da sprach |
23 |
|
24 Und von |
24 Во время жатвы вы должны будете отдавать фараону пятую часть своего урожая, а четыре части можете оставлять себе. То зерно, которое оставите себе, будет вам для пищи и для посева на следующий год. Теперь вы сможете прокормить свои семьи и своих детей». |
|
25 Sie sprachen |
25 Египтяне сказали: |
|
26 Also machte |
26 |
|
27 Also wohnete Israel |
27 |
|
28 Und |
28 |
|
29 Da nun die Zeit |
29 Наступило время, когда Израиль почувствовал, что скоро умрёт. Призвав к себе Иосифа, он сказал: |
|
30 sondern ich will liegen |
30 похорони меня там, где похоронены мои предки, увези меня из Египта и похорони в семейной могиле». |
|
31 Er aber sprach |
31 |