Das Evangelium nach JohannesKapitel 11 |
|
1 Es |
|
2 (Maria |
|
3 Da sandten seine |
|
4 Da |
|
5 JEsus |
|
6 Als er nun |
|
7 Danach |
|
8 Seine |
|
9 JEsus |
|
10 Wer |
|
11 Solches |
|
12 Da sprachen |
|
13 JEsus |
|
14 Da |
|
15 Und |
|
16 Da |
|
17 Da |
|
18 (Bethanien |
|
19 Und |
|
20 Als Martha |
|
21 Da sprach |
|
22 aber |
|
23 JEsus |
|
24 Martha |
|
25 JEsus |
|
26 und |
|
27 Sie |
|
28 Und |
|
29 Dieselbige, als |
|
30 Denn JEsus |
|
31 Die |
|
32 Als nun |
|
33 Als |
|
34 und |
|
35 Und JEsu |
|
36 Da sprachen |
|
37 Etliche |
|
38 JEsus |
|
39 JEsus |
|
40 JEsus |
|
41 Da |
|
42 Doch ich |
|
43 Da |
|
44 Und |
|
45 Viel |
|
46 Etliche |
|
47 Da |
|
48 Lassen |
|
49 Einer |
|
50 bedenket |
|
51 Solches aber |
|
52 und |
|
53 Von |
|
54 JEsus |
|
55 Es war |
|
56 Da |
|
57 Es hatten aber |
Евангелие по ИоаннуГлава 11 |
|
1 |
|
2 (Это была та самая Мария, которая впоследствии умастила Господа благовонным маслом и вытерла ноги Его волосами своими. Тяжело заболевший Лазарь был брат этой Марии.) |
|
3 Сестры послали сказать Иисусу: «Господи, тот, кого любишь Ты, болен». |
|
4 |
|
5 Потому, хоть и любил Иисус Марфу, сестру ее и Лазаря, |
|
6 Он всё же целых два дня оставался там, где Его застало известие о болезни Лазаря. |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
|
13 Иисус о смерти Лазаря сказал, а они подумали, что говорит Он о сне обычном. |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 От Вифании до Иерусалима недалеко, всего около трех километров, |
|
19 и многие иудеи из города пришли к Марфе и Марии, чтобы утешить их в горе. |
|
20 Как только Марфа услышала, что Иисус идет к ним, она тотчас пошла Ему навстречу, Мария же осталась дома. |
|
21 |
|
22 [Но] я знаю, что и теперь Бог даст Тебе всё, о чем ни попросишь Ты Его». |
|
23 |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 |
|
28 |
|
29 Услышав это, та быстро встала и пошла к Нему. |
|
30 (Иисус еще не вошел в селение, Он оставался там, где его встретила Марфа.) |
|
31 Иудеи, которые были в доме у Марии и пытались утешать ее, увидев, что она быстро встала и вышла, последовали за ней, полагая, что она пошла плакать к месту погребения ее брата. |
|
32 |
|
33 |
|
34 спросил: |
|
35 |
|
36 |
|
37 |
|
38 |
|
39 |
|
40 |
|
41 |
|
42 |
|
43 |
|
44 |
|
45 |
|
46 но некоторые пошли к фарисеям и рассказали им о том, что Он сделал. |
|
47 Первосвященники и фарисеи собрали тогда Синедрион. |
|
48 Если позволим Ему продолжать это, все уверуют в Него, и придут тогда римляне и уничтожат и Храм наш, и народ». |
|
49 |
|
50 Подумайте, разве не лучше будет для вас, если один человек умрет за народ, а не все иудеи погибнут?» |
|
51 |
|
52 и не только за этот народ, но и ради того, чтобы собрать воедино всех рассеянных детей Божьих. |
|
53 |
|
54 Вот почему Иисус больше уже не появлялся открыто среди иудеев. Он ушел оттуда в местность, что граничит с пустыней, в город, называемый Эфраим, и оставался там со Своими учениками. |
|
55 |
|
56 Они искали Иисуса и, встречаясь в Храме, спрашивали друг друга: «Как думаете, придет Он на праздник?» |
|
57 А первосвященники и фарисеи постановили: каждый, кто узнает, где Он находится, должен донести об этом, чтобы они могли схватить Иисуса. |
Das Evangelium nach JohannesKapitel 11 |
Евангелие по ИоаннуГлава 11 |
|
1 Es |
1 |
|
2 (Maria |
2 (Это была та самая Мария, которая впоследствии умастила Господа благовонным маслом и вытерла ноги Его волосами своими. Тяжело заболевший Лазарь был брат этой Марии.) |
|
3 Da sandten seine |
3 Сестры послали сказать Иисусу: «Господи, тот, кого любишь Ты, болен». |
|
4 Da |
4 |
|
5 JEsus |
5 Потому, хоть и любил Иисус Марфу, сестру ее и Лазаря, |
|
6 Als er nun |
6 Он всё же целых два дня оставался там, где Его застало известие о болезни Лазаря. |
|
7 Danach |
7 |
|
8 Seine |
8 |
|
9 JEsus |
9 |
|
10 Wer |
10 |
|
11 Solches |
11 |
|
12 Da sprachen |
12 |
|
13 JEsus |
13 Иисус о смерти Лазаря сказал, а они подумали, что говорит Он о сне обычном. |
|
14 Da |
14 |
|
15 Und |
15 |
|
16 Da |
16 |
|
17 Da |
17 |
|
18 (Bethanien |
18 От Вифании до Иерусалима недалеко, всего около трех километров, |
|
19 Und |
19 и многие иудеи из города пришли к Марфе и Марии, чтобы утешить их в горе. |
|
20 Als Martha |
20 Как только Марфа услышала, что Иисус идет к ним, она тотчас пошла Ему навстречу, Мария же осталась дома. |
|
21 Da sprach |
21 |
|
22 aber |
22 [Но] я знаю, что и теперь Бог даст Тебе всё, о чем ни попросишь Ты Его». |
|
23 JEsus |
23 |
|
24 Martha |
24 |
|
25 JEsus |
25 |
|
26 und |
26 |
|
27 Sie |
27 |
|
28 Und |
28 |
|
29 Dieselbige, als |
29 Услышав это, та быстро встала и пошла к Нему. |
|
30 Denn JEsus |
30 (Иисус еще не вошел в селение, Он оставался там, где его встретила Марфа.) |
|
31 Die |
31 Иудеи, которые были в доме у Марии и пытались утешать ее, увидев, что она быстро встала и вышла, последовали за ней, полагая, что она пошла плакать к месту погребения ее брата. |
|
32 Als nun |
32 |
|
33 Als |
33 |
|
34 und |
34 спросил: |
|
35 Und JEsu |
35 |
|
36 Da sprachen |
36 |
|
37 Etliche |
37 |
|
38 JEsus |
38 |
|
39 JEsus |
39 |
|
40 JEsus |
40 |
|
41 Da |
41 |
|
42 Doch ich |
42 |
|
43 Da |
43 |
|
44 Und |
44 |
|
45 Viel |
45 |
|
46 Etliche |
46 но некоторые пошли к фарисеям и рассказали им о том, что Он сделал. |
|
47 Da |
47 Первосвященники и фарисеи собрали тогда Синедрион. |
|
48 Lassen |
48 Если позволим Ему продолжать это, все уверуют в Него, и придут тогда римляне и уничтожат и Храм наш, и народ». |
|
49 Einer |
49 |
|
50 bedenket |
50 Подумайте, разве не лучше будет для вас, если один человек умрет за народ, а не все иудеи погибнут?» |
|
51 Solches aber |
51 |
|
52 und |
52 и не только за этот народ, но и ради того, чтобы собрать воедино всех рассеянных детей Божьих. |
|
53 Von |
53 |
|
54 JEsus |
54 Вот почему Иисус больше уже не появлялся открыто среди иудеев. Он ушел оттуда в местность, что граничит с пустыней, в город, называемый Эфраим, и оставался там со Своими учениками. |
|
55 Es war |
55 |
|
56 Da |
56 Они искали Иисуса и, встречаясь в Храме, спрашивали друг друга: «Как думаете, придет Он на праздник?» |
|
57 Es hatten aber |
57 А первосвященники и фарисеи постановили: каждый, кто узнает, где Он находится, должен донести об этом, чтобы они могли схватить Иисуса. |