Das Evangelium nach MatthäusKapitel 26 |
|
1 Und |
|
2 Ihr wisset |
|
3 Da |
|
4 und |
|
5 Sie sprachen |
|
6 Da nun |
|
7 trat zu |
|
8 Da das |
|
9 Dieses |
|
10 Da das JEsus |
|
11 Ihr habt |
|
12 Daß |
|
13 Wahrlich |
|
14 Da |
|
15 und |
|
16 Und |
|
17 Aber |
|
18 Er |
|
19 Und |
|
20 Und |
|
21 Und |
|
22 Und |
|
23 Er |
|
24 Des |
|
25 Da antwortete |
|
26 Da |
|
27 Und |
|
28 Das |
|
29 Ich sage |
|
30 Und |
|
31 Da |
|
32 Wenn ich |
|
33 Petrus |
|
34 JEsus |
|
35 Petrus |
|
36 Da |
|
37 Und |
|
38 Da |
|
39 Und |
|
40 Und |
|
41 Wachet |
|
42 Zum |
|
43 Und |
|
44 Und |
|
45 Da |
|
46 Stehet auf |
|
47 Und |
|
48 Und |
|
49 Und |
|
50 JEsus |
|
51 Und |
|
52 Da |
|
53 Oder |
|
54 Wie |
|
55 Zu |
|
56 Aber |
|
57 Die aber |
|
58 Petrus |
|
59 Die Hohenpriester |
|
60 und |
|
61 und |
|
62 Und |
|
63 Aber |
|
64 JEsus |
|
65 Da |
|
66 Was |
|
67 Da |
|
68 und sprachen |
|
69 Petrus |
|
70 Er leugnete |
|
71 Als er |
|
72 Und |
|
73 Und |
|
74 Da |
|
75 Da dachte |
Евангелие по МатфеюГлава 26 |
|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 и сообща решили взять Иисуса хитростью и убить. |
|
5 «Но только не во время праздника, — говорили они, — чтобы не вызвать волнений в народе». |
|
6 |
|
7 к Нему подошла во время обеда женщина с алебастровым сосудом, полным драгоценного, благоухающего мира, и стала лить его на голову Иисуса, в то время как Он оставался за столом. |
|
8 |
|
9 Ведь за это можно было получить большие деньги и раздать их нищим!» |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 и сказал: «Что дадите вы мне, если выдам вам Его?» Они заплатили ему тридцать серебряных монет. |
|
16 И с тех пор он стал искать удобного случая, чтобы выдать Иисуса. |
|
17 |
|
18 |
|
19 Ученики сделали, как велел им Иисус, и приготовили пасхальную трапезу. |
|
20 |
|
21 И когда они ели, Он сказал: |
|
22 |
|
23 |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 |
|
28 |
|
29 |
|
30 |
|
31 |
|
32 |
|
33 |
|
34 |
|
35 |
|
36 |
|
37 Петра же и двух сыновей Зеведея Он взял с Собой. Скорбь и беспокойство охватили Его. |
|
38 |
|
39 |
|
40 |
|
41 |
|
42 |
|
43 |
|
44 Оставив их, Он снова отошел и молился в третий раз, повторяя те же слова. |
|
45 |
|
46 |
|
47 |
|
48 Предающий Его заранее условился с ними, что подаст им знак: «Кого я поцелую, это Он и есть. Берите Его». |
|
49 И тотчас, приблизившись к Иисусу, сказал: «Приветствую Тебя, Равви», — и поцеловал Его. |
|
50 |
|
51 Вдруг один из тех, кто был с Иисусом, выхватил меч и, ударив слугу первосвященника, отсек ему ухо. |
|
52 |
|
53 |
|
54 |
|
55 |
|
56 |
|
57 |
|
58 А Петр следовал за Иисусом поодаль до двора Каиафы, он вошел внутрь двора и сел там со слугами, чтобы видеть, чем всё это кончится. |
|
59 |
|
60 но не находили, хотя выступило много лжесвидетелей. |
|
61 и сказали: «Этот человек говорил: „Я могу разрушить Божий Храм и за три дня выстроить его заново“». |
|
62 |
|
63 Но Иисус молчал. |
|
64 |
|
65 |
|
66 Что скажете?» |
|
67 |
|
68 говорили: «Будь пророком и скажи нам, Мессия, кто ударил Тебя?» |
|
69 |
|
70 |
|
71 |
|
72 |
|
73 |
|
74 |
|
75 И вспомнил тогда Петр слова, сказанные ему Иисусом: |
Das Evangelium nach MatthäusKapitel 26 |
Евангелие по МатфеюГлава 26 |
|
1 Und |
1 |
|
2 Ihr wisset |
2 |
|
3 Da |
3 |
|
4 und |
4 и сообща решили взять Иисуса хитростью и убить. |
|
5 Sie sprachen |
5 «Но только не во время праздника, — говорили они, — чтобы не вызвать волнений в народе». |
|
6 Da nun |
6 |
|
7 trat zu |
7 к Нему подошла во время обеда женщина с алебастровым сосудом, полным драгоценного, благоухающего мира, и стала лить его на голову Иисуса, в то время как Он оставался за столом. |
|
8 Da das |
8 |
|
9 Dieses |
9 Ведь за это можно было получить большие деньги и раздать их нищим!» |
|
10 Da das JEsus |
10 |
|
11 Ihr habt |
11 |
|
12 Daß |
12 |
|
13 Wahrlich |
13 |
|
14 Da |
14 |
|
15 und |
15 и сказал: «Что дадите вы мне, если выдам вам Его?» Они заплатили ему тридцать серебряных монет. |
|
16 Und |
16 И с тех пор он стал искать удобного случая, чтобы выдать Иисуса. |
|
17 Aber |
17 |
|
18 Er |
18 |
|
19 Und |
19 Ученики сделали, как велел им Иисус, и приготовили пасхальную трапезу. |
|
20 Und |
20 |
|
21 Und |
21 И когда они ели, Он сказал: |
|
22 Und |
22 |
|
23 Er |
23 |
|
24 Des |
24 |
|
25 Da antwortete |
25 |
|
26 Da |
26 |
|
27 Und |
27 |
|
28 Das |
28 |
|
29 Ich sage |
29 |
|
30 Und |
30 |
|
31 Da |
31 |
|
32 Wenn ich |
32 |
|
33 Petrus |
33 |
|
34 JEsus |
34 |
|
35 Petrus |
35 |
|
36 Da |
36 |
|
37 Und |
37 Петра же и двух сыновей Зеведея Он взял с Собой. Скорбь и беспокойство охватили Его. |
|
38 Da |
38 |
|
39 Und |
39 |
|
40 Und |
40 |
|
41 Wachet |
41 |
|
42 Zum |
42 |
|
43 Und |
43 |
|
44 Und |
44 Оставив их, Он снова отошел и молился в третий раз, повторяя те же слова. |
|
45 Da |
45 |
|
46 Stehet auf |
46 |
|
47 Und |
47 |
|
48 Und |
48 Предающий Его заранее условился с ними, что подаст им знак: «Кого я поцелую, это Он и есть. Берите Его». |
|
49 Und |
49 И тотчас, приблизившись к Иисусу, сказал: «Приветствую Тебя, Равви», — и поцеловал Его. |
|
50 JEsus |
50 |
|
51 Und |
51 Вдруг один из тех, кто был с Иисусом, выхватил меч и, ударив слугу первосвященника, отсек ему ухо. |
|
52 Da |
52 |
|
53 Oder |
53 |
|
54 Wie |
54 |
|
55 Zu |
55 |
|
56 Aber |
56 |
|
57 Die aber |
57 |
|
58 Petrus |
58 А Петр следовал за Иисусом поодаль до двора Каиафы, он вошел внутрь двора и сел там со слугами, чтобы видеть, чем всё это кончится. |
|
59 Die Hohenpriester |
59 |
|
60 und |
60 но не находили, хотя выступило много лжесвидетелей. |
|
61 und |
61 и сказали: «Этот человек говорил: „Я могу разрушить Божий Храм и за три дня выстроить его заново“». |
|
62 Und |
62 |
|
63 Aber |
63 Но Иисус молчал. |
|
64 JEsus |
64 |
|
65 Da |
65 |
|
66 Was |
66 Что скажете?» |
|
67 Da |
67 |
|
68 und sprachen |
68 говорили: «Будь пророком и скажи нам, Мессия, кто ударил Тебя?» |
|
69 Petrus |
69 |
|
70 Er leugnete |
70 |
|
71 Als er |
71 |
|
72 Und |
72 |
|
73 Und |
73 |
|
74 Da |
74 |
|
75 Da dachte |
75 И вспомнил тогда Петр слова, сказанные ему Иисусом: |