Das Evangelium nach MatthäusKapitel 26 |
|
1 Und |
|
2 Ihr wisset |
|
3 Da |
|
4 und |
|
5 Sie sprachen |
|
6 Da nun |
|
7 trat zu |
|
8 Da das |
|
9 Dieses |
|
10 Da das JEsus |
|
11 Ihr habt |
|
12 Daß |
|
13 Wahrlich |
|
14 Da |
|
15 und |
|
16 Und |
|
17 Aber |
|
18 Er |
|
19 Und |
|
20 Und |
|
21 Und |
|
22 Und |
|
23 Er |
|
24 Des |
|
25 Da antwortete |
|
26 Da |
|
27 Und |
|
28 Das |
|
29 Ich sage |
|
30 Und |
|
31 Da |
|
32 Wenn ich |
|
33 Petrus |
|
34 JEsus |
|
35 Petrus |
|
36 Da |
|
37 Und |
|
38 Da |
|
39 Und |
|
40 Und |
|
41 Wachet |
|
42 Zum |
|
43 Und |
|
44 Und |
|
45 Da |
|
46 Stehet auf |
|
47 Und |
|
48 Und |
|
49 Und |
|
50 JEsus |
|
51 Und |
|
52 Da |
|
53 Oder |
|
54 Wie |
|
55 Zu |
|
56 Aber |
|
57 Die aber |
|
58 Petrus |
|
59 Die Hohenpriester |
|
60 und |
|
61 und |
|
62 Und |
|
63 Aber |
|
64 JEsus |
|
65 Da |
|
66 Was |
|
67 Da |
|
68 und sprachen |
|
69 Petrus |
|
70 Er leugnete |
|
71 Als er |
|
72 Und |
|
73 Und |
|
74 Da |
|
75 Da dachte |
Евангелие от МатфеяГлава 26 |
|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 Они решили хитростью схватить Иисуса и убить. |
|
5 |
|
6 |
|
7 И когда Он возлежал за столом, к Нему подошла женщина с алебастровым кувшином, в котором было очень дорогое ароматическое масло, и возлила это масло Ему на голову. |
|
8 Увидев это, ученики рассердились: |
|
9 Ведь это ароматическое масло можно было продать за большую сумму, а деньги раздать нищим. |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 с предложением. |
|
16 И с того момента Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Его. |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 Когда они ели, Иисус сказал: |
|
22 |
|
23 |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 |
|
28 |
|
29 |
|
30 |
|
31 |
|
32 |
|
33 |
|
34 |
|
35 |
|
36 |
|
37 |
|
38 Тогда Он сказал им: |
|
39 |
|
40 |
|
41 |
|
42 |
|
43 |
|
44 И, оставив их, Иисус отошел и стал молиться в третий раз теми же словами. |
|
45 Затем Он возвратился к ученикам и сказал им: |
|
46 |
|
47 |
|
48 Предатель так условился с ними: |
|
49 |
|
50 |
|
51 Тогда один из тех, кто был с Иисусом, вытащил меч, ударил слугу первосвященника и отсек ему ухо. |
|
52 |
|
53 |
|
54 |
|
55 |
|
56 |
|
57 |
|
58 Петр, держась поодаль, следовал за Иисусом и прошел прямо во двор первосвященника. Войдя внутрь, он сел со стражниками, чтобы увидеть, чем все кончится. |
|
59 Первосвященники и весь Высший Совет искали ложных показаний против Иисуса, чтобы приговорить Его к смерти, |
|
60 но они ничего не могли найти, хотя и пришло много лжесвидетелей. Наконец вышли два человека |
|
61 и заявили: |
|
62 |
|
63 |
|
64 |
|
65 |
|
66 Каково ваше решение? |
|
67 |
|
68 спрашивали: |
|
69 |
|
70 |
|
71 |
|
72 |
|
73 Но спустя немного времени стоявшие там люди подошли и сказали ему: |
|
74 |
|
75 И тогда Петр вспомнил слова Иисуса: |
Das Evangelium nach MatthäusKapitel 26 |
Евангелие от МатфеяГлава 26 |
|
1 Und |
1 |
|
2 Ihr wisset |
2 |
|
3 Da |
3 |
|
4 und |
4 Они решили хитростью схватить Иисуса и убить. |
|
5 Sie sprachen |
5 |
|
6 Da nun |
6 |
|
7 trat zu |
7 И когда Он возлежал за столом, к Нему подошла женщина с алебастровым кувшином, в котором было очень дорогое ароматическое масло, и возлила это масло Ему на голову. |
|
8 Da das |
8 Увидев это, ученики рассердились: |
|
9 Dieses |
9 Ведь это ароматическое масло можно было продать за большую сумму, а деньги раздать нищим. |
|
10 Da das JEsus |
10 |
|
11 Ihr habt |
11 |
|
12 Daß |
12 |
|
13 Wahrlich |
13 |
|
14 Da |
14 |
|
15 und |
15 с предложением. |
|
16 Und |
16 И с того момента Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Его. |
|
17 Aber |
17 |
|
18 Er |
18 |
|
19 Und |
19 |
|
20 Und |
20 |
|
21 Und |
21 Когда они ели, Иисус сказал: |
|
22 Und |
22 |
|
23 Er |
23 |
|
24 Des |
24 |
|
25 Da antwortete |
25 |
|
26 Da |
26 |
|
27 Und |
27 |
|
28 Das |
28 |
|
29 Ich sage |
29 |
|
30 Und |
30 |
|
31 Da |
31 |
|
32 Wenn ich |
32 |
|
33 Petrus |
33 |
|
34 JEsus |
34 |
|
35 Petrus |
35 |
|
36 Da |
36 |
|
37 Und |
37 |
|
38 Da |
38 Тогда Он сказал им: |
|
39 Und |
39 |
|
40 Und |
40 |
|
41 Wachet |
41 |
|
42 Zum |
42 |
|
43 Und |
43 |
|
44 Und |
44 И, оставив их, Иисус отошел и стал молиться в третий раз теми же словами. |
|
45 Da |
45 Затем Он возвратился к ученикам и сказал им: |
|
46 Stehet auf |
46 |
|
47 Und |
47 |
|
48 Und |
48 Предатель так условился с ними: |
|
49 Und |
49 |
|
50 JEsus |
50 |
|
51 Und |
51 Тогда один из тех, кто был с Иисусом, вытащил меч, ударил слугу первосвященника и отсек ему ухо. |
|
52 Da |
52 |
|
53 Oder |
53 |
|
54 Wie |
54 |
|
55 Zu |
55 |
|
56 Aber |
56 |
|
57 Die aber |
57 |
|
58 Petrus |
58 Петр, держась поодаль, следовал за Иисусом и прошел прямо во двор первосвященника. Войдя внутрь, он сел со стражниками, чтобы увидеть, чем все кончится. |
|
59 Die Hohenpriester |
59 Первосвященники и весь Высший Совет искали ложных показаний против Иисуса, чтобы приговорить Его к смерти, |
|
60 und |
60 но они ничего не могли найти, хотя и пришло много лжесвидетелей. Наконец вышли два человека |
|
61 und |
61 и заявили: |
|
62 Und |
62 |
|
63 Aber |
63 |
|
64 JEsus |
64 |
|
65 Da |
65 |
|
66 Was |
66 Каково ваше решение? |
|
67 Da |
67 |
|
68 und sprachen |
68 спрашивали: |
|
69 Petrus |
69 |
|
70 Er leugnete |
70 |
|
71 Als er |
71 |
|
72 Und |
72 |
|
73 Und |
73 Но спустя немного времени стоявшие там люди подошли и сказали ему: |
|
74 Da |
74 |
|
75 Da dachte |
75 И тогда Петр вспомнил слова Иисуса: |