Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 3 |
|
1 Und die Schlange |
|
2 Da sprach |
|
3 aber von den Früchten |
|
4 Da sprach |
|
5 sondern GOtt |
|
6 Und das |
|
7 Da |
|
8 Und sie |
|
9 Und GOtt |
|
10 Und er sprach |
|
11 Und er sprach: Wer |
|
12 Da sprach |
|
13 Da sprach |
|
14 Da sprach |
|
15 Und ich will Feindschaft |
|
16 Und zum |
|
17 Und |
|
18 Dornen und Disteln |
|
19 Im Schweiß deines Angesichts |
|
20 Und Adam |
|
21 Und GOtt |
|
22 Und GOtt |
|
23 da ließ |
|
24 und trieb |
НачалоГлава 3 |
|
1 |
|
2 Женщина ответила змею: |
|
3 но Всевышний сказал: |
|
4 – Нет, вы не умрёте, – сказал змей женщине. – |
|
5 Просто Всевышний знает, что, когда вы съедите их, ваши глаза откроются, и вы станете такими же, как Он, познав добро и зло. |
|
6 Тогда женщина увидела, что плод дерева был хорош в пищу и приятен на вид, и что дерево было желанно, как источник мудрости; и она взяла один из плодов и съела. Она дала плод и мужу, который был с ней, и он ел его. |
|
7 Их глаза открылись, и они поняли, что наги; тогда они сшили себе повязки из листьев инжира. |
|
8 Подул ветерок, и они услышали, как Вечный Бог ходит по саду. Адам и его жена спрятались от Него среди деревьев сада, |
|
9 но Вечный Бог воззвал к Адаму: |
|
10 Адам ответил: |
|
11 И спросил Всевышний: |
|
12 Адам ответил: |
|
13 Тогда Вечный Бог сказал женщине: |
|
14 Тогда Вечный Бог сказал змею: |
|
15 Я положу вражду между тобой и женщиной и между твоим потомком и её Потомком: . Он будет поражать тебя в голову, а ты будешь жалить Его в пяту. |
|
16 А женщине Он сказал: |
|
17 Адаму же Он сказал: |
|
18 Она произрастит тебе колючки и сорняки, ты будешь питаться полевыми злаками. |
|
19 В поте лица своего ты будешь есть свой хлеб, пока не вернёшься в землю, из которой был взят, потому что ты – прах, и в прах ты вернёшься. |
|
20 Адам назвал свою жену Ева («жизнь»), потому что она стала матерью всех живущих. |
|
21 Вечный Бог сделал одежды из кожи и одел в них Адама и его жену. |
|
22 Потом Вечный Бог сказал: |
|
23 И Вечный Бог изгнал его из сада Эдем, чтобы он трудился на земле, из которой был взят. |
|
24 Изгнав человека, Он поставил к востоку от сада Эдем херувимов и вращающийся пламенный меч, чтобы стеречь путь к дереву жизни. |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 3 |
НачалоГлава 3 |
|
1 Und die Schlange |
1 |
|
2 Da sprach |
2 Женщина ответила змею: |
|
3 aber von den Früchten |
3 но Всевышний сказал: |
|
4 Da sprach |
4 – Нет, вы не умрёте, – сказал змей женщине. – |
|
5 sondern GOtt |
5 Просто Всевышний знает, что, когда вы съедите их, ваши глаза откроются, и вы станете такими же, как Он, познав добро и зло. |
|
6 Und das |
6 Тогда женщина увидела, что плод дерева был хорош в пищу и приятен на вид, и что дерево было желанно, как источник мудрости; и она взяла один из плодов и съела. Она дала плод и мужу, который был с ней, и он ел его. |
|
7 Da |
7 Их глаза открылись, и они поняли, что наги; тогда они сшили себе повязки из листьев инжира. |
|
8 Und sie |
8 Подул ветерок, и они услышали, как Вечный Бог ходит по саду. Адам и его жена спрятались от Него среди деревьев сада, |
|
9 Und GOtt |
9 но Вечный Бог воззвал к Адаму: |
|
10 Und er sprach |
10 Адам ответил: |
|
11 Und er sprach: Wer |
11 И спросил Всевышний: |
|
12 Da sprach |
12 Адам ответил: |
|
13 Da sprach |
13 Тогда Вечный Бог сказал женщине: |
|
14 Da sprach |
14 Тогда Вечный Бог сказал змею: |
|
15 Und ich will Feindschaft |
15 Я положу вражду между тобой и женщиной и между твоим потомком и её Потомком: . Он будет поражать тебя в голову, а ты будешь жалить Его в пяту. |
|
16 Und zum |
16 А женщине Он сказал: |
|
17 Und |
17 Адаму же Он сказал: |
|
18 Dornen und Disteln |
18 Она произрастит тебе колючки и сорняки, ты будешь питаться полевыми злаками. |
|
19 Im Schweiß deines Angesichts |
19 В поте лица своего ты будешь есть свой хлеб, пока не вернёшься в землю, из которой был взят, потому что ты – прах, и в прах ты вернёшься. |
|
20 Und Adam |
20 Адам назвал свою жену Ева («жизнь»), потому что она стала матерью всех живущих. |
|
21 Und GOtt |
21 Вечный Бог сделал одежды из кожи и одел в них Адама и его жену. |
|
22 Und GOtt |
22 Потом Вечный Бог сказал: |
|
23 da ließ |
23 И Вечный Бог изгнал его из сада Эдем, чтобы он трудился на земле, из которой был взят. |
|
24 und trieb |
24 Изгнав человека, Он поставил к востоку от сада Эдем херувимов и вращающийся пламенный меч, чтобы стеречь путь к дереву жизни. |