Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 22 |
|
1 Danach zogen |
|
2 Und |
|
3 und daß sich |
|
4 und |
|
5 Und er sandte Boten |
|
6 So komm |
|
7 Und die Ältesten |
|
8 Und er sprach |
|
9 Und GOtt |
|
10 Bileam |
|
11 Siehe, ein Volk |
|
12 GOtt |
|
13 Da stund Bileam |
|
14 Und |
|
15 Da sandte |
|
16 Da die zu Bileam |
|
17 denn ich will |
|
18 Bileam |
|
19 So bleibet doch nun hie auch ihr |
|
20 Da kam |
|
21 Da stund Bileam |
|
22 Aber |
|
23 Und die Eselin |
|
24 Da trat der Engel |
|
25 Und da die Eselin |
|
26 Da ging |
|
27 Und da die Eselin |
|
28 Da tat |
|
29 Bileam |
|
30 Die Eselin |
|
31 Da öffnete |
|
32 Und der Engel |
|
33 Und die Eselin |
|
34 Da sprach |
|
35 Der Engel |
|
36 Da |
|
37 Und |
|
38 Bileam |
|
39 Also zog |
|
40 Und |
|
41 Und |
ЧислаГлава 22 |
|
1 |
|
2 Валак, сын Циппора, царь Моава, увидел всё, что Исраил сделал с аморреями. |
|
3 Моавитяне очень испугались народа, потому что их было очень много. Они были полны ужаса перед исраильтянами. |
|
4 Моавитяне сказали старейшинам Мадиана: |
|
5 послал вестников за Валаамом, сыном Беора, в город Пефор, что на реке Евфрате, в его родную землю. Валак сказал: |
|
6 Прошу, приди и прокляни мне этот народ, потому что он слишком силён для меня. Может быть, тогда я смогу разбить их и прогнать из страны. Я ведь знаю, что все, кого ты благословляешь, – благословенны, а кого проклинаешь – прокляты. |
|
7 Старейшины Моава и Мадиана тронулись в путь, взяв с собой плату за чародейство. Придя к Валааму, они передали ему всё, что сказал Валак. |
|
8 – Переночуйте здесь, – сказал им Валаам, – и я передам вам ответ, который даст мне Вечный. |
|
9 Всевышний явился к Валааму и спросил: |
|
10 Валаам сказал Всевышнему: |
|
11 |
|
12 Всевышний сказал Валааму: |
|
13 На следующее утро Валаам встал и сказал вождям Валака: |
|
14 Моавские вожди вернулись к Валаку и сказали: |
|
15 Валак послал других вождей, которых было больше, и они были знатнее первых. |
|
16 Они пришли к Валааму и сказали: |
|
17 Я щедро вознагражу тебя и сделаю всё, что ты скажешь. Приди, прокляни мне этот народ». |
|
18 Но Валаам ответил вождям Валака: |
|
19 Впрочем, останьтесь здесь на ночь, как те другие, а я узнаю, что ещё скажет мне Вечный. |
|
20 В ту ночь Всевышний явился к Валааму и сказал: |
|
21 |
|
22 Но Всевышний разгневался, когда он пошёл, и Ангел Вечного встал на дороге, чтобы помешать ему. Валаам ехал на ослице, и с ним были двое его слуг. |
|
23 Когда ослица увидела Ангела Вечного, Который стоял на дороге с обнажённым мечом в руке, она свернула с дороги в поле. Валаам стал бить её, чтобы вернуть на дорогу. |
|
24 Тогда Ангел Вечного встал на узкой тропе между двумя виноградниками, где по обе стороны дороги были стены. |
|
25 Увидев Ангела Вечного, ослица прижалась к стене и придавила ногу Валаама. Он стал бить её снова. |
|
26 Тогда Ангел Вечного перешёл вперёд и встал в тесном месте, где нельзя было повернуть ни вправо, ни влево. |
|
27 Увидев Ангела Вечного, ослица легла под Валаамом, а он разгневался и стал бить её палкой. |
|
28 Тогда Вечный дал ослице дар речи, и она сказала Валааму: |
|
29 Валаам ответил ослице: |
|
30 Ослица сказала Валааму: |
|
31 Тогда Вечный открыл Валааму глаза, и он увидел Ангела Вечного, Который стоял на дороге с обнажённым мечом. Валаам поклонился, пав на лицо своё. |
|
32 Ангел Вечного спросил его: |
|
33 Ослица увидела Меня и сворачивала от Меня три раза подряд. Если бы она не сворачивала, то Я бы уже убил тебя, а её пощадил. |
|
34 Валаам сказал Ангелу Вечного: |
|
35 Ангел Вечного сказал Валааму: |
|
36 Услышав, что идёт Валаам, Валак вышел встретить его к моавскому городу на арнонской границе, на краю своей земли. |
|
37 Валак сказал Валааму: |
|
38 – Вот, я и пришёл к тебе, – ответил Валаам. – Но в силах ли я сказать хоть что-то? Я должен говорить лишь то, что велит мне Всевышний. |
|
39 Валаам пошёл с Валаком в город Кириат-Хуцот. |
|
40 Валак принёс в жертву волов и овец и послал часть мяса Валааму и вождям, которые были с ним. |
|
41 |
Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 22 |
ЧислаГлава 22 |
|
1 Danach zogen |
1 |
|
2 Und |
2 Валак, сын Циппора, царь Моава, увидел всё, что Исраил сделал с аморреями. |
|
3 und daß sich |
3 Моавитяне очень испугались народа, потому что их было очень много. Они были полны ужаса перед исраильтянами. |
|
4 und |
4 Моавитяне сказали старейшинам Мадиана: |
|
5 Und er sandte Boten |
5 послал вестников за Валаамом, сыном Беора, в город Пефор, что на реке Евфрате, в его родную землю. Валак сказал: |
|
6 So komm |
6 Прошу, приди и прокляни мне этот народ, потому что он слишком силён для меня. Может быть, тогда я смогу разбить их и прогнать из страны. Я ведь знаю, что все, кого ты благословляешь, – благословенны, а кого проклинаешь – прокляты. |
|
7 Und die Ältesten |
7 Старейшины Моава и Мадиана тронулись в путь, взяв с собой плату за чародейство. Придя к Валааму, они передали ему всё, что сказал Валак. |
|
8 Und er sprach |
8 – Переночуйте здесь, – сказал им Валаам, – и я передам вам ответ, который даст мне Вечный. |
|
9 Und GOtt |
9 Всевышний явился к Валааму и спросил: |
|
10 Bileam |
10 Валаам сказал Всевышнему: |
|
11 Siehe, ein Volk |
11 |
|
12 GOtt |
12 Всевышний сказал Валааму: |
|
13 Da stund Bileam |
13 На следующее утро Валаам встал и сказал вождям Валака: |
|
14 Und |
14 Моавские вожди вернулись к Валаку и сказали: |
|
15 Da sandte |
15 Валак послал других вождей, которых было больше, и они были знатнее первых. |
|
16 Da die zu Bileam |
16 Они пришли к Валааму и сказали: |
|
17 denn ich will |
17 Я щедро вознагражу тебя и сделаю всё, что ты скажешь. Приди, прокляни мне этот народ». |
|
18 Bileam |
18 Но Валаам ответил вождям Валака: |
|
19 So bleibet doch nun hie auch ihr |
19 Впрочем, останьтесь здесь на ночь, как те другие, а я узнаю, что ещё скажет мне Вечный. |
|
20 Da kam |
20 В ту ночь Всевышний явился к Валааму и сказал: |
|
21 Da stund Bileam |
21 |
|
22 Aber |
22 Но Всевышний разгневался, когда он пошёл, и Ангел Вечного встал на дороге, чтобы помешать ему. Валаам ехал на ослице, и с ним были двое его слуг. |
|
23 Und die Eselin |
23 Когда ослица увидела Ангела Вечного, Который стоял на дороге с обнажённым мечом в руке, она свернула с дороги в поле. Валаам стал бить её, чтобы вернуть на дорогу. |
|
24 Da trat der Engel |
24 Тогда Ангел Вечного встал на узкой тропе между двумя виноградниками, где по обе стороны дороги были стены. |
|
25 Und da die Eselin |
25 Увидев Ангела Вечного, ослица прижалась к стене и придавила ногу Валаама. Он стал бить её снова. |
|
26 Da ging |
26 Тогда Ангел Вечного перешёл вперёд и встал в тесном месте, где нельзя было повернуть ни вправо, ни влево. |
|
27 Und da die Eselin |
27 Увидев Ангела Вечного, ослица легла под Валаамом, а он разгневался и стал бить её палкой. |
|
28 Da tat |
28 Тогда Вечный дал ослице дар речи, и она сказала Валааму: |
|
29 Bileam |
29 Валаам ответил ослице: |
|
30 Die Eselin |
30 Ослица сказала Валааму: |
|
31 Da öffnete |
31 Тогда Вечный открыл Валааму глаза, и он увидел Ангела Вечного, Который стоял на дороге с обнажённым мечом. Валаам поклонился, пав на лицо своё. |
|
32 Und der Engel |
32 Ангел Вечного спросил его: |
|
33 Und die Eselin |
33 Ослица увидела Меня и сворачивала от Меня три раза подряд. Если бы она не сворачивала, то Я бы уже убил тебя, а её пощадил. |
|
34 Da sprach |
34 Валаам сказал Ангелу Вечного: |
|
35 Der Engel |
35 Ангел Вечного сказал Валааму: |
|
36 Da |
36 Услышав, что идёт Валаам, Валак вышел встретить его к моавскому городу на арнонской границе, на краю своей земли. |
|
37 Und |
37 Валак сказал Валааму: |
|
38 Bileam |
38 – Вот, я и пришёл к тебе, – ответил Валаам. – Но в силах ли я сказать хоть что-то? Я должен говорить лишь то, что велит мне Всевышний. |
|
39 Also zog |
39 Валаам пошёл с Валаком в город Кириат-Хуцот. |
|
40 Und |
40 Валак принёс в жертву волов и овец и послал часть мяса Валааму и вождям, которые были с ним. |
|
41 Und |
41 |