Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 16 |
|
1 Von Elim |
|
2 Und es murrete die ganze Gemeine der Kinder |
|
3 und |
|
4 Da sprach |
|
5 Des sechsten |
|
6 Mose |
|
7 und des Morgens |
|
8 Weiter sprach |
|
9 Und Mose |
|
10 Und da Aaron |
|
11 Und |
|
12 Ich habe |
|
13 Und am Abend |
|
14 Und |
|
15 Und da es die Kinder |
|
16 Das |
|
17 Und die Kinder |
|
18 Aber da man‘s mit dem Gomor maß |
|
19 Und Mose |
|
20 Aber sie gehorchten |
|
21 Sie sammelten |
|
22 Und des sechsten |
|
23 Und er sprach zu ihnen: Das ist‘s |
|
24 Und sie ließen‘s bleiben |
|
25 Da sprach |
|
26 Sechs |
|
27 Aber am siebenten |
|
28 Da sprach |
|
29 Sehet |
|
30 Also feierte |
|
31 Und das Haus |
|
32 Und Mose |
|
33 Und Mose |
|
34 Wie der HErr |
|
35 Und die Kinder |
|
36 Ein Gomor aber ist das zehnte |
ИсходГлава 16 |
|
1 |
|
2 И возроптало все общество сынов Израилевых на Моисея и Аарона в пустыне. |
|
3 И сказали им сыны Израилевы: о, если бы мы умерли от руки Иеговы в земле Египетской, когда мы сидели у котлов мясных, когда мы ели хлеб досыта! А вы привели нас в эту пустыню, чтобы весь сонм сей уморить голодом. |
|
4 |
|
5 А в шестой день пусть заготовляют, что принесут, и будет вдвое против того, по скольку собирают в прочие дни. |
|
6 |
|
7 И утром увидите славу Иеговы, ибо услышал Он ропот ваш на Иегову: а мы что значим, что вы на нас ропщете? |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 И говорил Иегова Моисею, и сказал: |
|
12 Я услышал ропот сынов Израилевых; скажи им: вечером будете есть мясо, а поутру насытитесь хлебом, и узнаете, что Я Иегова, Бог ваш. |
|
13 |
|
14 Когда же перестала ложиться роса, то на поверхности пустыни оказалось нечто мелкое, снеговидное, мелкое, как гололедица на земле. |
|
15 Увидя сие, сыны Израилевы говорили друг другу: что это? Ибо не знали, что такое; Моисей же сказал им: это хлеб, который Иегова дал вам в пищу. |
|
16 |
|
17 Так и сделали сыны Израилевы: и собирали, кто много, кто мало. |
|
18 И меряли гомором, и у того, кто собрал много, не было лишнего, и у того, кто мало, не было недостатка. Каждый собрал, сколько ему съесть. |
|
19 |
|
20 Но Моисея не послушались, и оставили оного некоторые до утра; и родились черви и оно воссмердело; и разгневался на них Моисей. |
|
21 И собирали оное по утрам, каждый сколько ему съесть; когда же обогревало солнце, оно растаявало. |
|
22 В шестый же день собрали хлеба вдвое, по два гомора на каждого; и пришли все начальники общества, и донесли Моисею. |
|
23 Моисей сказал им: вот, что сказал Иегова: завтра покой, суббота, посвященная Иегове; что надобно варить, варите, и что надобно печь, пеките, а все излишнее отложите и сберегите до утра. |
|
24 |
|
25 И сказал Моисей: ешьте его сегодня; ибо сегодня суббота Иегове; сегодня не найдете его на поле. |
|
26 Шесть дней собирайте его; а в седьмый день - суббота; не будет в нее. |
|
27 |
|
28 Тогда Иегова сказал Моисею: долго ли вам не слушаться и не соблюдать заповедей Моих и законов Моих? |
|
29 Смотрите, Иегова дал вам субботу, посему Он и даст в шестый день хлеба на два дня: оставайтесь каждый у себя, никто не ходи с места своего в седьмый день. |
|
30 И покоился народ в седьмый день. |
|
31 |
|
32 |
|
33 И сказал Моисей Аарону: возьми один сосуд, и положи в него полный гомор манны, и поставь его пред Иеговою, для сохранения в роды ваши. |
|
34 И поставил его Аарон пред ковчегом откровения для сохранения, как повелел Иегова Моисею. |
|
35 |
|
36 А гомор есть десятая часть ефы. |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 16 |
ИсходГлава 16 |
|
1 Von Elim |
1 |
|
2 Und es murrete die ganze Gemeine der Kinder |
2 И возроптало все общество сынов Израилевых на Моисея и Аарона в пустыне. |
|
3 und |
3 И сказали им сыны Израилевы: о, если бы мы умерли от руки Иеговы в земле Египетской, когда мы сидели у котлов мясных, когда мы ели хлеб досыта! А вы привели нас в эту пустыню, чтобы весь сонм сей уморить голодом. |
|
4 Da sprach |
4 |
|
5 Des sechsten |
5 А в шестой день пусть заготовляют, что принесут, и будет вдвое против того, по скольку собирают в прочие дни. |
|
6 Mose |
6 |
|
7 und des Morgens |
7 И утром увидите славу Иеговы, ибо услышал Он ропот ваш на Иегову: а мы что значим, что вы на нас ропщете? |
|
8 Weiter sprach |
8 |
|
9 Und Mose |
9 |
|
10 Und da Aaron |
10 |
|
11 Und |
11 И говорил Иегова Моисею, и сказал: |
|
12 Ich habe |
12 Я услышал ропот сынов Израилевых; скажи им: вечером будете есть мясо, а поутру насытитесь хлебом, и узнаете, что Я Иегова, Бог ваш. |
|
13 Und am Abend |
13 |
|
14 Und |
14 Когда же перестала ложиться роса, то на поверхности пустыни оказалось нечто мелкое, снеговидное, мелкое, как гололедица на земле. |
|
15 Und da es die Kinder |
15 Увидя сие, сыны Израилевы говорили друг другу: что это? Ибо не знали, что такое; Моисей же сказал им: это хлеб, который Иегова дал вам в пищу. |
|
16 Das |
16 |
|
17 Und die Kinder |
17 Так и сделали сыны Израилевы: и собирали, кто много, кто мало. |
|
18 Aber da man‘s mit dem Gomor maß |
18 И меряли гомором, и у того, кто собрал много, не было лишнего, и у того, кто мало, не было недостатка. Каждый собрал, сколько ему съесть. |
|
19 Und Mose |
19 |
|
20 Aber sie gehorchten |
20 Но Моисея не послушались, и оставили оного некоторые до утра; и родились черви и оно воссмердело; и разгневался на них Моисей. |
|
21 Sie sammelten |
21 И собирали оное по утрам, каждый сколько ему съесть; когда же обогревало солнце, оно растаявало. |
|
22 Und des sechsten |
22 В шестый же день собрали хлеба вдвое, по два гомора на каждого; и пришли все начальники общества, и донесли Моисею. |
|
23 Und er sprach zu ihnen: Das ist‘s |
23 Моисей сказал им: вот, что сказал Иегова: завтра покой, суббота, посвященная Иегове; что надобно варить, варите, и что надобно печь, пеките, а все излишнее отложите и сберегите до утра. |
|
24 Und sie ließen‘s bleiben |
24 |
|
25 Da sprach |
25 И сказал Моисей: ешьте его сегодня; ибо сегодня суббота Иегове; сегодня не найдете его на поле. |
|
26 Sechs |
26 Шесть дней собирайте его; а в седьмый день - суббота; не будет в нее. |
|
27 Aber am siebenten |
27 |
|
28 Da sprach |
28 Тогда Иегова сказал Моисею: долго ли вам не слушаться и не соблюдать заповедей Моих и законов Моих? |
|
29 Sehet |
29 Смотрите, Иегова дал вам субботу, посему Он и даст в шестый день хлеба на два дня: оставайтесь каждый у себя, никто не ходи с места своего в седьмый день. |
|
30 Also feierte |
30 И покоился народ в седьмый день. |
|
31 Und das Haus |
31 |
|
32 Und Mose |
32 |
|
33 Und Mose |
33 И сказал Моисей Аарону: возьми один сосуд, и положи в него полный гомор манны, и поставь его пред Иеговою, для сохранения в роды ваши. |
|
34 Wie der HErr |
34 И поставил его Аарон пред ковчегом откровения для сохранения, как повелел Иегова Моисею. |
|
35 Und die Kinder |
35 |
|
36 Ein Gomor aber ist das zehnte |
36 А гомор есть десятая часть ефы. |