Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 11 |
|
1 Es |
|
2 Da sie |
|
3 und |
|
4 und sprachen |
|
5 Da fuhr |
|
6 Und |
|
7 Wohlauf |
|
8 Also zerstreuete sie der HErr |
|
9 Daher heißt |
|
10 Dies sind die Geschlechter |
|
11 und |
|
12 Arphachsad war |
|
13 und |
|
14 Salah |
|
15 und |
|
16 Eber |
|
17 und |
|
18 Peleg |
|
19 und |
|
20 Regu war |
|
21 und |
|
22 Serug |
|
23 und |
|
24 Nahor |
|
25 und |
|
26 Tharah |
|
27 Dies sind die Geschlechter |
|
28 Haran |
|
29 Da nahmen |
|
30 Aber Sarai |
|
31 Da nahm |
|
32 Und Tharah |
БытиеГлава 11 |
|
1 |
|
2 Двигаясь к востоку, люди вышли на равнину в Шинаре и поселились там. |
|
3 |
|
4 Потом они сказали: |
|
5 |
|
6 и сказал: |
|
7 Сойдем же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга. |
|
8 |
|
9 Вот почему он был назван Вавилон — ведь Господь смешал там язык всего мира. Оттуда Господь рассеял их по лицу всей земли. |
|
10 |
|
11 После рождения Арпахшада Сим жил 500 лет, и у него были еще сыновья и дочери. |
|
12 |
|
13 После рождения Шелаха Арпахшад жил 403 года, и у него были еще сыновья и дочери. |
|
14 |
|
15 После рождения Евера, Шелах жил 403 года, и у него были еще сыновья и дочери. |
|
16 |
|
17 После рождения Пелега Евер жил 430 лет, и у него были еще сыновья и дочери. |
|
18 |
|
19 После рождения Реу Пелег жил 209 лет, и у него были еще сыновья и дочери. |
|
20 |
|
21 После рождения Серуга Реу жил 207 лет, и у него были еще сыновья и дочери. |
|
22 |
|
23 После рождения Нахора Серуг жил 200 лет, и у него были еще сыновья и дочери. |
|
24 |
|
25 После рождения Тераха Нахор жил 119 лет, и у него были еще сыновья и дочери. |
|
26 |
|
27 |
|
28 Когда его отец Терах был еще жив, Аран умер в Уре Халдейском, в земле, где он родился. |
|
29 Аврам и Нахор взяли себе жен. Жену Аврама звали Сара, а жену Нахора — Милка, она была дочерью Арана, отца Милки и Иски. |
|
30 Сара была бесплодна, и у нее не было детей. |
|
31 |
|
32 Терах жил двести пять лет и умер в Харране. |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 11 |
БытиеГлава 11 |
|
1 Es |
1 |
|
2 Da sie |
2 Двигаясь к востоку, люди вышли на равнину в Шинаре и поселились там. |
|
3 und |
3 |
|
4 und sprachen |
4 Потом они сказали: |
|
5 Da fuhr |
5 |
|
6 Und |
6 и сказал: |
|
7 Wohlauf |
7 Сойдем же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга. |
|
8 Also zerstreuete sie der HErr |
8 |
|
9 Daher heißt |
9 Вот почему он был назван Вавилон — ведь Господь смешал там язык всего мира. Оттуда Господь рассеял их по лицу всей земли. |
|
10 Dies sind die Geschlechter |
10 |
|
11 und |
11 После рождения Арпахшада Сим жил 500 лет, и у него были еще сыновья и дочери. |
|
12 Arphachsad war |
12 |
|
13 und |
13 После рождения Шелаха Арпахшад жил 403 года, и у него были еще сыновья и дочери. |
|
14 Salah |
14 |
|
15 und |
15 После рождения Евера, Шелах жил 403 года, и у него были еще сыновья и дочери. |
|
16 Eber |
16 |
|
17 und |
17 После рождения Пелега Евер жил 430 лет, и у него были еще сыновья и дочери. |
|
18 Peleg |
18 |
|
19 und |
19 После рождения Реу Пелег жил 209 лет, и у него были еще сыновья и дочери. |
|
20 Regu war |
20 |
|
21 und |
21 После рождения Серуга Реу жил 207 лет, и у него были еще сыновья и дочери. |
|
22 Serug |
22 |
|
23 und |
23 После рождения Нахора Серуг жил 200 лет, и у него были еще сыновья и дочери. |
|
24 Nahor |
24 |
|
25 und |
25 После рождения Тераха Нахор жил 119 лет, и у него были еще сыновья и дочери. |
|
26 Tharah |
26 |
|
27 Dies sind die Geschlechter |
27 |
|
28 Haran |
28 Когда его отец Терах был еще жив, Аран умер в Уре Халдейском, в земле, где он родился. |
|
29 Da nahmen |
29 Аврам и Нахор взяли себе жен. Жену Аврама звали Сара, а жену Нахора — Милка, она была дочерью Арана, отца Милки и Иски. |
|
30 Aber Sarai |
30 Сара была бесплодна, и у нее не было детей. |
|
31 Da nahm |
31 |
|
32 Und Tharah |
32 Терах жил двести пять лет и умер в Харране. |