Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 12 |
|
1 Und der HErr |
|
2 Und ich will dich zum großen |
|
3 Ich will segnen |
|
4 Da zog |
|
5 Also nahm |
|
6 zog |
|
7 Da erschien |
|
8 Danach brach er |
|
9 Danach wich Abram |
|
10 Es kam aber eine Teurung in das |
|
11 Und da |
|
12 Wenn dich nun die Ägypter |
|
13 Lieber, sage |
|
14 Als nun Abram |
|
15 Und |
|
16 Und |
|
17 Aber der HErr |
|
18 Da rief |
|
19 Warum sprachest du denn, sie |
|
20 Und Pharao |
БытиеГлава 12 |
|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 |
|
5 Аврам ушёл из Харана не один; он взял с собой свою жену Сару, племянника Лота и всё, чем владел в Харане. Все рабы, которые принадлежали Авраму в Харане, отправились вместе с ними. Аврам и те, кто были с ним, покинули Харран и отправились в Ханаанскую землю. |
|
6 |
|
7 Господь явился Авраму и сказал: |
|
8 |
|
9 После этого Аврам снова отправился в путь, направляясь в сторону Негева. |
|
10 |
|
11 Перед приходом в Египет Аврам сказал Саре: |
|
12 Когда египтяне увидят тебя, то скажут: |
|
13 Скажи им, что ты моя сестра, тогда они меня не убьют. Думая, что я твой брат, они отнесутся ко мне хорошо, и ты спасёшь мне жизнь». |
|
14 |
|
15 Некоторые царские вельможи, увидев её красоту, рассказали о Саре фараону, а затем привели её к царю во дворец. |
|
16 Фараон, думая, что Аврам брат Сары, был к нему милостив, дал ему скота, овец, ослов и верблюдов. Аврам получил также в своё распоряжение слуг и служанок. |
|
17 |
|
18 Тогда египетский царь призвал Аврама и спросил его: |
|
19 Ты сказал: „Она моя сестра”. Почему ты так сказал? Я взял её, чтобы она стала мне женой, а теперь отдаю её тебе обратно. Возьми её и уходи!» |
|
20 Фараон приказал людям вывести Аврама из Египта, и Аврам с женой ушли оттуда, забрав с собой всё, что у них было. |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 12 |
БытиеГлава 12 |
|
1 Und der HErr |
1 |
|
2 Und ich will dich zum großen |
2 |
|
3 Ich will segnen |
3 |
|
4 Da zog |
4 |
|
5 Also nahm |
5 Аврам ушёл из Харана не один; он взял с собой свою жену Сару, племянника Лота и всё, чем владел в Харане. Все рабы, которые принадлежали Авраму в Харане, отправились вместе с ними. Аврам и те, кто были с ним, покинули Харран и отправились в Ханаанскую землю. |
|
6 zog |
6 |
|
7 Da erschien |
7 Господь явился Авраму и сказал: |
|
8 Danach brach er |
8 |
|
9 Danach wich Abram |
9 После этого Аврам снова отправился в путь, направляясь в сторону Негева. |
|
10 Es kam aber eine Teurung in das |
10 |
|
11 Und da |
11 Перед приходом в Египет Аврам сказал Саре: |
|
12 Wenn dich nun die Ägypter |
12 Когда египтяне увидят тебя, то скажут: |
|
13 Lieber, sage |
13 Скажи им, что ты моя сестра, тогда они меня не убьют. Думая, что я твой брат, они отнесутся ко мне хорошо, и ты спасёшь мне жизнь». |
|
14 Als nun Abram |
14 |
|
15 Und |
15 Некоторые царские вельможи, увидев её красоту, рассказали о Саре фараону, а затем привели её к царю во дворец. |
|
16 Und |
16 Фараон, думая, что Аврам брат Сары, был к нему милостив, дал ему скота, овец, ослов и верблюдов. Аврам получил также в своё распоряжение слуг и служанок. |
|
17 Aber der HErr |
17 |
|
18 Da rief |
18 Тогда египетский царь призвал Аврама и спросил его: |
|
19 Warum sprachest du denn, sie |
19 Ты сказал: „Она моя сестра”. Почему ты так сказал? Я взял её, чтобы она стала мне женой, а теперь отдаю её тебе обратно. Возьми её и уходи!» |
|
20 Und Pharao |
20 Фараон приказал людям вывести Аврама из Египта, и Аврам с женой ушли оттуда, забрав с собой всё, что у них было. |