Das Evangelium nach LukasKapitel 22 |
|
1 Es war aber |
|
2 Und |
|
3 Es war |
|
4 Und |
|
5 Und |
|
6 Und |
|
7 Es kam |
|
8 Und |
|
9 Sie |
|
10 Er |
|
11 und |
|
12 Und er |
|
13 Sie gingen |
|
14 Und |
|
15 Und |
|
16 Denn |
|
17 Und |
|
18 Denn |
|
19 Und |
|
20 Desselbigengleichen auch den Kelch |
|
21 Doch |
|
22 Und |
|
23 Und |
|
24 Es erhub sich auch |
|
25 Er |
|
26 Ihr |
|
27 Denn |
|
28 Ihr |
|
29 Und |
|
30 daß |
|
31 Der Herr |
|
32 Ich |
|
33 Er |
|
34 Er aber |
|
35 Und |
|
36 Da |
|
37 Denn |
|
38 Sie sprachen |
|
39 Und |
|
40 Und |
|
41 Und |
|
42 und sprach |
|
43 Es erschien |
|
44 Und |
|
45 Und |
|
46 Und |
|
47 Da |
|
48 JEsus |
|
49 Da aber |
|
50 Und |
|
51 JEsus |
|
52 JEsus |
|
53 Ich |
|
54 Sie |
|
55 Da zündeten |
|
56 Da sah |
|
57 Er |
|
58 Und |
|
59 Und |
|
60 Petrus |
|
61 Und |
|
62 Und |
|
63 Die Männer |
|
64 verdecketen ihn |
|
65 Und |
|
66 Und |
|
67 und |
|
68 frage |
|
69 Darum von |
|
70 Da |
|
71 Sie |
Евангелие от ЛукиГлава 22 |
|
1 |
|
2 Главные священники и законники искали способ убить Иисуса без огласки, так как они боялись народа. |
|
3 |
|
4 Иуда пошёл к главным священникам и к стражникам храма, чтобы договориться, как передать Иисуса в их руки. |
|
5 Они обрадовались и обещали ему за это заплатить. |
|
6 Он согласился и стал искать случай передать Его им, когда вокруг не будет народа. |
|
7 |
|
8 Иисус послал Петра и Иоанна, сказав: |
|
9 Они спросили Его: |
|
10 Иисус ответил им: |
|
11 |
|
12 |
|
13 Пётр и Иоанн пошли и нашли всё так, как Он и говорил им, и приготовили пасхальный ужин. |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 Потом Он взял чашу и, возблагодарив Бога, сказал: |
|
18 |
|
19 Затем Иисус взял хлеб и, возблагодарив Бога, преломил его и дал им всем, сказав: |
|
20 После ужина Иисус снова взял чашу и сказал: |
|
21 |
|
22 |
|
23 Тогда они начали спрашивать друг друга: |
|
24 |
|
25 Но Иисус сказал им: |
|
26 |
|
27 |
|
28 |
|
29 |
|
30 |
|
31 |
|
32 |
|
33 Пётр ответил Ему: |
|
34 Но Иисус сказал: |
|
35 |
|
36 |
|
37 |
|
38 |
|
39 |
|
40 Придя на место, Он сказал им: |
|
41 Сам же отошёл от них на расстояние примерно 50 шагов, опустился на колени и стал молиться: |
|
42 |
|
43 И явился Ему Ангел с неба, чтобы укрепить и поддержать Его. |
|
44 И в мучениях Он ещё усерднее молился. Его пот словно капли крови падал на землю. |
|
45 |
|
46 |
|
47 |
|
48 |
|
49 Когда окружавшие Его ученики увидели, к чему идёт дело, они сказали: |
|
50 И один из них поразил мечом слугу первосвященника и отсёк ему правое ухо. |
|
51 Но Иисус сказал: |
|
52 Тогда Иисус сказал главным священникам, старейшинам и стражникам, пришедшим схватить Его: |
|
53 |
|
54 |
|
55 Стражники разожгли огонь посреди двора и сели все вместе, и Пётр был среди них. |
|
56 Одна служанка, увидевшая его при свете огня, пристально посмотрела на него и сказала: |
|
57 Но он отрицал это: |
|
58 Чуть позже другой человек увидел его и сказал: |
|
59 Прошло около часа, и кто-то ещё стал утверждать: |
|
60 Но Пётр возразил: |
|
61 Тогда Господь обернулся и взглянул на Петра. И вспомнил Пётр слова Господа: |
|
62 Пётр вышел и горько заплакал. |
|
63 |
|
64 Завязав Иисусу глаза, они стали спрашивать Его: |
|
65 И много других оскорблений они наносили Ему. |
|
66 |
|
67 спросили: |
|
68 |
|
69 |
|
70 Тогда все спросили: |
|
71 Тогда они сказали: |
Das Evangelium nach LukasKapitel 22 |
Евангелие от ЛукиГлава 22 |
|
1 Es war aber |
1 |
|
2 Und |
2 Главные священники и законники искали способ убить Иисуса без огласки, так как они боялись народа. |
|
3 Es war |
3 |
|
4 Und |
4 Иуда пошёл к главным священникам и к стражникам храма, чтобы договориться, как передать Иисуса в их руки. |
|
5 Und |
5 Они обрадовались и обещали ему за это заплатить. |
|
6 Und |
6 Он согласился и стал искать случай передать Его им, когда вокруг не будет народа. |
|
7 Es kam |
7 |
|
8 Und |
8 Иисус послал Петра и Иоанна, сказав: |
|
9 Sie |
9 Они спросили Его: |
|
10 Er |
10 Иисус ответил им: |
|
11 und |
11 |
|
12 Und er |
12 |
|
13 Sie gingen |
13 Пётр и Иоанн пошли и нашли всё так, как Он и говорил им, и приготовили пасхальный ужин. |
|
14 Und |
14 |
|
15 Und |
15 |
|
16 Denn |
16 |
|
17 Und |
17 Потом Он взял чашу и, возблагодарив Бога, сказал: |
|
18 Denn |
18 |
|
19 Und |
19 Затем Иисус взял хлеб и, возблагодарив Бога, преломил его и дал им всем, сказав: |
|
20 Desselbigengleichen auch den Kelch |
20 После ужина Иисус снова взял чашу и сказал: |
|
21 Doch |
21 |
|
22 Und |
22 |
|
23 Und |
23 Тогда они начали спрашивать друг друга: |
|
24 Es erhub sich auch |
24 |
|
25 Er |
25 Но Иисус сказал им: |
|
26 Ihr |
26 |
|
27 Denn |
27 |
|
28 Ihr |
28 |
|
29 Und |
29 |
|
30 daß |
30 |
|
31 Der Herr |
31 |
|
32 Ich |
32 |
|
33 Er |
33 Пётр ответил Ему: |
|
34 Er aber |
34 Но Иисус сказал: |
|
35 Und |
35 |
|
36 Da |
36 |
|
37 Denn |
37 |
|
38 Sie sprachen |
38 |
|
39 Und |
39 |
|
40 Und |
40 Придя на место, Он сказал им: |
|
41 Und |
41 Сам же отошёл от них на расстояние примерно 50 шагов, опустился на колени и стал молиться: |
|
42 und sprach |
42 |
|
43 Es erschien |
43 И явился Ему Ангел с неба, чтобы укрепить и поддержать Его. |
|
44 Und |
44 И в мучениях Он ещё усерднее молился. Его пот словно капли крови падал на землю. |
|
45 Und |
45 |
|
46 Und |
46 |
|
47 Da |
47 |
|
48 JEsus |
48 |
|
49 Da aber |
49 Когда окружавшие Его ученики увидели, к чему идёт дело, они сказали: |
|
50 Und |
50 И один из них поразил мечом слугу первосвященника и отсёк ему правое ухо. |
|
51 JEsus |
51 Но Иисус сказал: |
|
52 JEsus |
52 Тогда Иисус сказал главным священникам, старейшинам и стражникам, пришедшим схватить Его: |
|
53 Ich |
53 |
|
54 Sie |
54 |
|
55 Da zündeten |
55 Стражники разожгли огонь посреди двора и сели все вместе, и Пётр был среди них. |
|
56 Da sah |
56 Одна служанка, увидевшая его при свете огня, пристально посмотрела на него и сказала: |
|
57 Er |
57 Но он отрицал это: |
|
58 Und |
58 Чуть позже другой человек увидел его и сказал: |
|
59 Und |
59 Прошло около часа, и кто-то ещё стал утверждать: |
|
60 Petrus |
60 Но Пётр возразил: |
|
61 Und |
61 Тогда Господь обернулся и взглянул на Петра. И вспомнил Пётр слова Господа: |
|
62 Und |
62 Пётр вышел и горько заплакал. |
|
63 Die Männer |
63 |
|
64 verdecketen ihn |
64 Завязав Иисусу глаза, они стали спрашивать Его: |
|
65 Und |
65 И много других оскорблений они наносили Ему. |
|
66 Und |
66 |
|
67 und |
67 спросили: |
|
68 frage |
68 |
|
69 Darum von |
69 |
|
70 Da |
70 Тогда все спросили: |
|
71 Sie |
71 Тогда они сказали: |