Das Evangelium nach LukasKapitel 23 |
|
1 Und |
|
2 und |
|
3 Pilatus |
|
4 Pilatus |
|
5 Sie aber |
|
6 Da aber |
|
7 Und |
|
8 Da aber |
|
9 Und |
|
10 Die |
|
11 Aber |
|
12 Auf den |
|
13 Pilatus |
|
14 und |
|
15 Herodes auch |
|
16 Darum |
|
17 Denn |
|
18 Da schrie |
|
19 welcher war |
|
20 Da |
|
21 Sie |
|
22 Er |
|
23 Aber |
|
24 Pilatus |
|
25 und |
|
26 Und |
|
27 Es folgete ihm |
|
28 JEsus |
|
29 Denn |
|
30 Dann |
|
31 Denn |
|
32 Es wurden aber |
|
33 Und |
|
34 JEsus |
|
35 Und |
|
36 Es verspotteten |
|
37 und |
|
38 Es war |
|
39 Aber |
|
40 Da antwortete |
|
41 Und |
|
42 Und |
|
43 Und |
|
44 Und |
|
45 Und |
|
46 Und |
|
47 Da aber |
|
48 Und |
|
49 Es stunden aber |
|
50 Und |
|
51 der |
|
52 der |
|
53 und |
|
54 Und |
|
55 Es |
|
56 Sie kehreten aber |
Евангелие от ЛукиГлава 23 |
|
1 |
|
2 и стали обвинять Его: |
|
3 Тогда Пилат спросил Его: |
|
4 Тогда Пилат сказал главным священникам и толпе: |
|
5 Но они настаивали: |
|
6 |
|
7 |
|
8 Ирод очень обрадовался, увидев Иисуса, потому что давно уже хотел встретиться с Ним, так как слышал о Нём и надеялся увидеть какое-нибудь знамение, сотворённое Им. |
|
9 Ирод задавал Ему много вопросов, но Иисус не отвечал ему. |
|
10 Главные священники и законники также находились там, выкрикивая обвинения против Него. |
|
11 |
|
12 В тот день Ирод и Пилат стали друзьями, хотя до этого враждовали. |
|
13 |
|
14 и сказал им: |
|
15 И Ирод тоже не нашёл, так как отправил Его обратно к нам. Как видите, Он не совершил ничего такого, за что Его следует предать смерти. |
|
16 Поэтому я, наказав Его, отпущу». |
|
17 [Каждый год на праздник Пасхи Пилат имел обычай освобождать одного из заключенных по желанию народа]. |
|
18 |
|
19 |
|
20 Затем Пилат снова обратился к главным священникам, предводителям и к народу, так как хотел отпустить Иисуса, |
|
21 но они продолжали кричать: |
|
22 В третий раз Пилат обратился к ним: |
|
23 Но они продолжали кричать и требовали, чтобы Его распяли. Их крик был настолько громок, |
|
24 что Пилат решил исполнить их требование. |
|
25 Он освободил Варавву, сидевшего в темнице за мятеж и убийство. Затем Пилат передал им Иисуса, чтобы убить, как они того и требовали. |
|
26 |
|
27 Большая толпа народа следовала за Ним, а некоторые из женщин стали скорбеть и причитать о Нём. |
|
28 Но, обернувшись, Иисус сказал им: |
|
29 |
|
30 |
|
31 |
|
32 |
|
33 И, придя на место, называемое Лобным, солдаты распяли Иисуса и преступников: одного справа, а другого слева от Него. |
|
34 Иисус же сказал: |
|
35 Народ стоял и смотрел, а их предводители глумились над Иисусом, говоря: |
|
36 Воины тоже подошли и насмехались над Иисусом, и предлагали Ему уксус. |
|
37 |
|
38 Над Его головой было написано: |
|
39 |
|
40 Но другой остановил его, сказав: |
|
41 Мы-то с тобой виновны, и нас следует убить за то зло, которое мы совершили. Этот же Человек ничего плохого не сделал». |
|
42 И добавил: |
|
43 И ответил Иисус: |
|
44 |
|
45 и солнце не светило, а завеса храма разорвалась надвое. |
|
46 Затем Иисус воскликнул громким голосом: |
|
47 Увидев это, сотник восхвалил Бога и сказал: |
|
48 И когда все люди, собравшиеся там, увидели, что произошло, они разошлись по домам, бия себя в грудь. |
|
49 Все же, знавшие Его, а также и женщины, следовавшие за Ним из Галилеи, стояли вдали и смотрели на это. |
|
50 |
|
51 |
|
52 Этот человек пошёл к Пилату и попросил отдать ему тело Иисуса. |
|
53 Сняв Его с креста, он обернул тело полотном и положил в новую гробницу, высеченную в скале. |
|
54 Была пятница, и приближалась суббота. |
|
55 Следуя за Иосифом, женщины, пришедшие с Иисусом из Галилеи, увидели гробницу, где было положено Его тело. |
|
56 Затем они возвратились домой и приготовили пряные, благовонные масла; в субботу же они отдыхали, как предписывала заповедь. |
Das Evangelium nach LukasKapitel 23 |
Евангелие от ЛукиГлава 23 |
|
1 Und |
1 |
|
2 und |
2 и стали обвинять Его: |
|
3 Pilatus |
3 Тогда Пилат спросил Его: |
|
4 Pilatus |
4 Тогда Пилат сказал главным священникам и толпе: |
|
5 Sie aber |
5 Но они настаивали: |
|
6 Da aber |
6 |
|
7 Und |
7 |
|
8 Da aber |
8 Ирод очень обрадовался, увидев Иисуса, потому что давно уже хотел встретиться с Ним, так как слышал о Нём и надеялся увидеть какое-нибудь знамение, сотворённое Им. |
|
9 Und |
9 Ирод задавал Ему много вопросов, но Иисус не отвечал ему. |
|
10 Die |
10 Главные священники и законники также находились там, выкрикивая обвинения против Него. |
|
11 Aber |
11 |
|
12 Auf den |
12 В тот день Ирод и Пилат стали друзьями, хотя до этого враждовали. |
|
13 Pilatus |
13 |
|
14 und |
14 и сказал им: |
|
15 Herodes auch |
15 И Ирод тоже не нашёл, так как отправил Его обратно к нам. Как видите, Он не совершил ничего такого, за что Его следует предать смерти. |
|
16 Darum |
16 Поэтому я, наказав Его, отпущу». |
|
17 Denn |
17 [Каждый год на праздник Пасхи Пилат имел обычай освобождать одного из заключенных по желанию народа]. |
|
18 Da schrie |
18 |
|
19 welcher war |
19 |
|
20 Da |
20 Затем Пилат снова обратился к главным священникам, предводителям и к народу, так как хотел отпустить Иисуса, |
|
21 Sie |
21 но они продолжали кричать: |
|
22 Er |
22 В третий раз Пилат обратился к ним: |
|
23 Aber |
23 Но они продолжали кричать и требовали, чтобы Его распяли. Их крик был настолько громок, |
|
24 Pilatus |
24 что Пилат решил исполнить их требование. |
|
25 und |
25 Он освободил Варавву, сидевшего в темнице за мятеж и убийство. Затем Пилат передал им Иисуса, чтобы убить, как они того и требовали. |
|
26 Und |
26 |
|
27 Es folgete ihm |
27 Большая толпа народа следовала за Ним, а некоторые из женщин стали скорбеть и причитать о Нём. |
|
28 JEsus |
28 Но, обернувшись, Иисус сказал им: |
|
29 Denn |
29 |
|
30 Dann |
30 |
|
31 Denn |
31 |
|
32 Es wurden aber |
32 |
|
33 Und |
33 И, придя на место, называемое Лобным, солдаты распяли Иисуса и преступников: одного справа, а другого слева от Него. |
|
34 JEsus |
34 Иисус же сказал: |
|
35 Und |
35 Народ стоял и смотрел, а их предводители глумились над Иисусом, говоря: |
|
36 Es verspotteten |
36 Воины тоже подошли и насмехались над Иисусом, и предлагали Ему уксус. |
|
37 und |
37 |
|
38 Es war |
38 Над Его головой было написано: |
|
39 Aber |
39 |
|
40 Da antwortete |
40 Но другой остановил его, сказав: |
|
41 Und |
41 Мы-то с тобой виновны, и нас следует убить за то зло, которое мы совершили. Этот же Человек ничего плохого не сделал». |
|
42 Und |
42 И добавил: |
|
43 Und |
43 И ответил Иисус: |
|
44 Und |
44 |
|
45 Und |
45 и солнце не светило, а завеса храма разорвалась надвое. |
|
46 Und |
46 Затем Иисус воскликнул громким голосом: |
|
47 Da aber |
47 Увидев это, сотник восхвалил Бога и сказал: |
|
48 Und |
48 И когда все люди, собравшиеся там, увидели, что произошло, они разошлись по домам, бия себя в грудь. |
|
49 Es stunden aber |
49 Все же, знавшие Его, а также и женщины, следовавшие за Ним из Галилеи, стояли вдали и смотрели на это. |
|
50 Und |
50 |
|
51 der |
51 |
|
52 der |
52 Этот человек пошёл к Пилату и попросил отдать ему тело Иисуса. |
|
53 und |
53 Сняв Его с креста, он обернул тело полотном и положил в новую гробницу, высеченную в скале. |
|
54 Und |
54 Была пятница, и приближалась суббота. |
|
55 Es |
55 Следуя за Иосифом, женщины, пришедшие с Иисусом из Галилеи, увидели гробницу, где было положено Его тело. |
|
56 Sie kehreten aber |
56 Затем они возвратились домой и приготовили пряные, благовонные масла; в субботу же они отдыхали, как предписывала заповедь. |