Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 18 |
|
1 Und der HErr |
|
2 Und als er |
|
3 und sprach |
|
4 Man soll |
|
5 Und ich will euch |
|
6 Abraham |
|
7 Er |
|
8 Und er trug auf |
|
9 Da sprachen |
|
10 Da |
|
11 Und |
|
12 Darum lachte |
|
13 Da sprach |
|
14 Sollte dem HErrn |
|
15 Da leugnete |
|
16 Da stunden die Männer |
|
17 Da sprach |
|
18 sintemal er |
|
19 Denn ich weiß |
|
20 Und der HErr |
|
21 Darum will |
|
22 Und die Männer |
|
23 und |
|
24 Es möchten vielleicht |
|
25 Das |
|
26 Der HErr |
|
27 Abraham |
|
28 Es möchten vielleicht fünf |
|
29 Und er fuhr weiter |
|
30 Abraham sprach |
|
31 Und er sprach |
|
32 Und er sprach |
|
33 Und der HErr |
БытиеГлава 18 |
|
1 |
|
2 Произошло это так: Авраам поднял свой взор — и вот неподалеку стоят три путника. Увидев их, он от самого входа в шатер побежал их встретить, поклонился до земли |
|
3 и сказал: «Владыка мой! Если Ты благоволишь ко мне, то, пожалуйста, не проходи мимо раба Твоего. |
|
4 Позволь послать за водой, чтобы вы могли ноги вымыть и отдохнуть под этим деревом, |
|
5 а я принесу хлеба, чтобы вы подкрепились, прежде чем путь свой продолжите, коль уж вы мимо раба вашего идете». |
|
6 |
|
7 А затем, прибежав к стаду, он выбрал теленка нежного и упитанного и отдал слуге, который стал быстро готовить его. |
|
8 Он принес сушеный творог, молоко и телятину, когда та была приготовлена, и поставил перед ними, и там под деревом сам прислуживал им, пока они ели. |
|
9 |
|
10 |
|
11 Авраам и Сарра были уже довольно стары, и Сарра вышла из того возраста, когда она могла бы иметь детей.) |
|
12 Поэтому Сарра рассмеялась про себя и подумала: «Мне ли, когда я увяла, иметь такое утешенье? Да и господин мой стар». |
|
13 |
|
14 Есть ли что-нибудь невозможное для ГОСПОДА? В назначенный срок буду Я у тебя в следующем году, и у Сарры будет сын». |
|
15 А Сарра испугалась и сказала неправду: «Я не смеялась». «Нет, — возразил Он ей, — ты рассмеялась». |
|
16 |
|
17 А ГОСПОДЬ сказал: «Буду ли скрывать от Авраама то, что намерен Я сделать? |
|
18 Ведь от него произойдет народ великий и сильный, и благословением он будет для всех народов земли. |
|
19 Я избрал его, чтобы он заповедал детям своим и всему потомству своему после него твердо держаться пути ГОСПОДНЕГО: творить добро и во всем поступать справедливо, дабы Я, ГОСПОДЬ, мог даровать Аврааму всё, что обещал ему». |
|
20 |
|
21 Сойду и посмотрю: верно ли, что они заслужили уничтожение за дела свои, из-за которых вопли ко Мне доносятся; так или нет, Я об этом узнаю». |
|
22 |
|
23 Подойдя к Нему, Авраам сказал: «Неужели Ты уничтожишь праведного вместе с нечестивым? |
|
24 А что, если в этом городе найдется пятьдесят праведников? Неужели Ты уничтожишь его и не пощадишь этот город ради пятидесяти праведников, живущих в нем? |
|
25 Не можешь Ты так поступить — не предашь смерти праведного вместе с нечестивым! Праведник не разделит участи с нечестивцем. Ты же не сделаешь этого! Судия всей земли поступит ли несправедливо?» |
|
26 |
|
27 |
|
28 может быть, до пятидесяти праведников недостанет пятерых, неужели Ты уничтожишь весь город, если на пять праведников там будет меньше?» «Не уничтожу, — сказал ГОСПОДЬ, — если найду там сорок пять». |
|
29 |
|
30 |
|
31 |
|
32 |
|
33 |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 18 |
БытиеГлава 18 |
|
1 Und der HErr |
1 |
|
2 Und als er |
2 Произошло это так: Авраам поднял свой взор — и вот неподалеку стоят три путника. Увидев их, он от самого входа в шатер побежал их встретить, поклонился до земли |
|
3 und sprach |
3 и сказал: «Владыка мой! Если Ты благоволишь ко мне, то, пожалуйста, не проходи мимо раба Твоего. |
|
4 Man soll |
4 Позволь послать за водой, чтобы вы могли ноги вымыть и отдохнуть под этим деревом, |
|
5 Und ich will euch |
5 а я принесу хлеба, чтобы вы подкрепились, прежде чем путь свой продолжите, коль уж вы мимо раба вашего идете». |
|
6 Abraham |
6 |
|
7 Er |
7 А затем, прибежав к стаду, он выбрал теленка нежного и упитанного и отдал слуге, который стал быстро готовить его. |
|
8 Und er trug auf |
8 Он принес сушеный творог, молоко и телятину, когда та была приготовлена, и поставил перед ними, и там под деревом сам прислуживал им, пока они ели. |
|
9 Da sprachen |
9 |
|
10 Da |
10 |
|
11 Und |
11 Авраам и Сарра были уже довольно стары, и Сарра вышла из того возраста, когда она могла бы иметь детей.) |
|
12 Darum lachte |
12 Поэтому Сарра рассмеялась про себя и подумала: «Мне ли, когда я увяла, иметь такое утешенье? Да и господин мой стар». |
|
13 Da sprach |
13 |
|
14 Sollte dem HErrn |
14 Есть ли что-нибудь невозможное для ГОСПОДА? В назначенный срок буду Я у тебя в следующем году, и у Сарры будет сын». |
|
15 Da leugnete |
15 А Сарра испугалась и сказала неправду: «Я не смеялась». «Нет, — возразил Он ей, — ты рассмеялась». |
|
16 Da stunden die Männer |
16 |
|
17 Da sprach |
17 А ГОСПОДЬ сказал: «Буду ли скрывать от Авраама то, что намерен Я сделать? |
|
18 sintemal er |
18 Ведь от него произойдет народ великий и сильный, и благословением он будет для всех народов земли. |
|
19 Denn ich weiß |
19 Я избрал его, чтобы он заповедал детям своим и всему потомству своему после него твердо держаться пути ГОСПОДНЕГО: творить добро и во всем поступать справедливо, дабы Я, ГОСПОДЬ, мог даровать Аврааму всё, что обещал ему». |
|
20 Und der HErr |
20 |
|
21 Darum will |
21 Сойду и посмотрю: верно ли, что они заслужили уничтожение за дела свои, из-за которых вопли ко Мне доносятся; так или нет, Я об этом узнаю». |
|
22 Und die Männer |
22 |
|
23 und |
23 Подойдя к Нему, Авраам сказал: «Неужели Ты уничтожишь праведного вместе с нечестивым? |
|
24 Es möchten vielleicht |
24 А что, если в этом городе найдется пятьдесят праведников? Неужели Ты уничтожишь его и не пощадишь этот город ради пятидесяти праведников, живущих в нем? |
|
25 Das |
25 Не можешь Ты так поступить — не предашь смерти праведного вместе с нечестивым! Праведник не разделит участи с нечестивцем. Ты же не сделаешь этого! Судия всей земли поступит ли несправедливо?» |
|
26 Der HErr |
26 |
|
27 Abraham |
27 |
|
28 Es möchten vielleicht fünf |
28 может быть, до пятидесяти праведников недостанет пятерых, неужели Ты уничтожишь весь город, если на пять праведников там будет меньше?» «Не уничтожу, — сказал ГОСПОДЬ, — если найду там сорок пять». |
|
29 Und er fuhr weiter |
29 |
|
30 Abraham sprach |
30 |
|
31 Und er sprach |
31 |
|
32 Und er sprach |
32 |
|
33 Und der HErr |
33 |