Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 18 |
|
1 Und der HErr |
|
2 Und als er |
|
3 und sprach |
|
4 Man soll |
|
5 Und ich will euch |
|
6 Abraham |
|
7 Er |
|
8 Und er trug auf |
|
9 Da sprachen |
|
10 Da |
|
11 Und |
|
12 Darum lachte |
|
13 Da sprach |
|
14 Sollte dem HErrn |
|
15 Da leugnete |
|
16 Da stunden die Männer |
|
17 Da sprach |
|
18 sintemal er |
|
19 Denn ich weiß |
|
20 Und der HErr |
|
21 Darum will |
|
22 Und die Männer |
|
23 und |
|
24 Es möchten vielleicht |
|
25 Das |
|
26 Der HErr |
|
27 Abraham |
|
28 Es möchten vielleicht fünf |
|
29 Und er fuhr weiter |
|
30 Abraham sprach |
|
31 Und er sprach |
|
32 Und er sprach |
|
33 Und der HErr |
НачалоГлава 18 |
|
1 |
|
2 Ибрахим поднял взгляд и увидел, что неподалёку стоят три человека; увидев их, он побежал от входа в шатёр им навстречу и поклонился до земли. |
|
3 Он сказал: |
|
4 Пусть принесут немного воды, чтобы вам вымыть ноги и отдохнуть под этим деревом, |
|
5 а я принесу вам что-нибудь поесть. Вы подкрепитесь и продолжите свой путь – раз уж вы пришли ко мне, вашему рабу. |
|
6 И Ибрахим поспешил в шатёр к Сарре и сказал: |
|
7 Затем он побежал к стаду, выбрал лучшего, нежного телёнка и отдал слуге, который быстро приготовил его. |
|
8 Потом он принёс творога, молока и приготовленного телёнка и поставил перед ними. Пока они ели, он стоял рядом с ними под деревом. |
|
9 – Где твоя жена Сарра? – спросили они. |
|
10 Тогда Вечный сказал: |
|
11 Ибрахим и Сарра были уже стары и в преклонных годах, и то, что обычно бывает у женщин, у Сарры прекратилось. |
|
12 Поэтому Сарра рассмеялась про себя, подумав: |
|
13 Тогда Вечный сказал Ибрахиму: |
|
14 Есть ли что-нибудь слишком трудное для Вечного? Я вернусь к вам через год в назначенное время, и у Сарры будет сын. |
|
15 Сарра испугалась и солгала, сказав: |
|
16 |
|
17 Вечный сказал: |
|
18 От Ибрахима непременно произойдёт великий и сильный народ, и все народы на земле получат благословение через него. |
|
19 Ведь Я избрал его, чтобы он заповедал своим детям и всем своим потомкам хранить путь Вечного, поступая правильно и справедливо, чтобы Вечный исполнил то, что обещал Ибрахиму. |
|
20 Вечный сказал: |
|
21 что Я сойду и посмотрю, верен ли вопль, достигший Меня, так ли скверно они поступают. Если нет, Я узнаю. |
|
22 Двое мужчин повернулись и пошли к Содому, но Вечный остался со стоящим перед Ним Ибрахимом. |
|
23 Ибрахим приблизился к Нему и сказал: |
|
24 Что, если в городе есть пятьдесят праведников? Неужели Ты уничтожишь и не пощадишь этого места ради пятидесяти праведников? |
|
25 Не можешь Ты сделать такое – погубить праведного вместе с нечестивым, обойтись с праведным и нечестивым одинаково. Не можешь Ты сделать так! Разве Судья всей земли может творить неправду? |
|
26 Вечный сказал: |
|
27 Тогда Ибрахим сказал вновь: |
|
28 что, если число праведных на пять меньше пятидесяти? Уничтожишь ли Ты весь город из-за пяти человек? |
|
29 Ибрахим обратился к Нему ещё раз: |
|
30 Тогда тот сказал: |
|
31 Ибрахим сказал: |
|
32 Тогда Ибрахим сказал: |
|
33 Когда Вечный закончил говорить с Ибрахимом, Он ушёл, а Ибрахим вернулся домой. |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 18 |
НачалоГлава 18 |
|
1 Und der HErr |
1 |
|
2 Und als er |
2 Ибрахим поднял взгляд и увидел, что неподалёку стоят три человека; увидев их, он побежал от входа в шатёр им навстречу и поклонился до земли. |
|
3 und sprach |
3 Он сказал: |
|
4 Man soll |
4 Пусть принесут немного воды, чтобы вам вымыть ноги и отдохнуть под этим деревом, |
|
5 Und ich will euch |
5 а я принесу вам что-нибудь поесть. Вы подкрепитесь и продолжите свой путь – раз уж вы пришли ко мне, вашему рабу. |
|
6 Abraham |
6 И Ибрахим поспешил в шатёр к Сарре и сказал: |
|
7 Er |
7 Затем он побежал к стаду, выбрал лучшего, нежного телёнка и отдал слуге, который быстро приготовил его. |
|
8 Und er trug auf |
8 Потом он принёс творога, молока и приготовленного телёнка и поставил перед ними. Пока они ели, он стоял рядом с ними под деревом. |
|
9 Da sprachen |
9 – Где твоя жена Сарра? – спросили они. |
|
10 Da |
10 Тогда Вечный сказал: |
|
11 Und |
11 Ибрахим и Сарра были уже стары и в преклонных годах, и то, что обычно бывает у женщин, у Сарры прекратилось. |
|
12 Darum lachte |
12 Поэтому Сарра рассмеялась про себя, подумав: |
|
13 Da sprach |
13 Тогда Вечный сказал Ибрахиму: |
|
14 Sollte dem HErrn |
14 Есть ли что-нибудь слишком трудное для Вечного? Я вернусь к вам через год в назначенное время, и у Сарры будет сын. |
|
15 Da leugnete |
15 Сарра испугалась и солгала, сказав: |
|
16 Da stunden die Männer |
16 |
|
17 Da sprach |
17 Вечный сказал: |
|
18 sintemal er |
18 От Ибрахима непременно произойдёт великий и сильный народ, и все народы на земле получат благословение через него. |
|
19 Denn ich weiß |
19 Ведь Я избрал его, чтобы он заповедал своим детям и всем своим потомкам хранить путь Вечного, поступая правильно и справедливо, чтобы Вечный исполнил то, что обещал Ибрахиму. |
|
20 Und der HErr |
20 Вечный сказал: |
|
21 Darum will |
21 что Я сойду и посмотрю, верен ли вопль, достигший Меня, так ли скверно они поступают. Если нет, Я узнаю. |
|
22 Und die Männer |
22 Двое мужчин повернулись и пошли к Содому, но Вечный остался со стоящим перед Ним Ибрахимом. |
|
23 und |
23 Ибрахим приблизился к Нему и сказал: |
|
24 Es möchten vielleicht |
24 Что, если в городе есть пятьдесят праведников? Неужели Ты уничтожишь и не пощадишь этого места ради пятидесяти праведников? |
|
25 Das |
25 Не можешь Ты сделать такое – погубить праведного вместе с нечестивым, обойтись с праведным и нечестивым одинаково. Не можешь Ты сделать так! Разве Судья всей земли может творить неправду? |
|
26 Der HErr |
26 Вечный сказал: |
|
27 Abraham |
27 Тогда Ибрахим сказал вновь: |
|
28 Es möchten vielleicht fünf |
28 что, если число праведных на пять меньше пятидесяти? Уничтожишь ли Ты весь город из-за пяти человек? |
|
29 Und er fuhr weiter |
29 Ибрахим обратился к Нему ещё раз: |
|
30 Abraham sprach |
30 Тогда тот сказал: |
|
31 Und er sprach |
31 Ибрахим сказал: |
|
32 Und er sprach |
32 Тогда Ибрахим сказал: |
|
33 Und der HErr |
33 Когда Вечный закончил говорить с Ибрахимом, Он ушёл, а Ибрахим вернулся домой. |