БытиеГлава 18 |
|
1 |
|
2 Авраам поднял взгляд и увидел, что неподалеку стоят три человека. Увидев их, он побежал от входа в шатер им навстречу и поклонился до земли. |
|
3 |
|
4 Пусть принесут немного воды, чтобы вам вымыть ноги и отдохнуть под этим деревом, |
|
5 а я принесу вам что-нибудь поесть. Вы подкрепитесь и продолжите свой путь — раз уж вы пришли к вашему слуге. |
|
6 |
|
7 |
|
8 Потом он принес творога, молока и приготовленного теленка и поставил перед ними. Пока они ели, он стоял рядом с ними под деревом. |
|
9 |
|
10 |
|
11 Авраам и Сарра были уже стары и в преклонных годах, и то, что обычно бывает у женщин, у Сарры прекратилось. |
|
12 Поэтому Сарра рассмеялась про себя, подумав: «Я уже состарилась, и господин мой стар; мне ли иметь еще такую радость?» |
|
13 |
|
14 Есть ли что-нибудь слишком трудное для Господа? Я вернусь к тебе через год в назначенное время, и у Сарры будет сын. |
|
15 |
|
16 |
|
17 Господь сказал: |
|
18 От Авраама непременно произойдет великий и сильный народ, и все народы на земле получат благословение через него. |
|
19 Ведь Я избрал его, чтобы он заповедал своим детям и всем своим потомкам хранить путь Господа, поступая правильно и справедливо, чтобы Господь исполнил то, что обещал Аврааму. |
|
20 |
|
21 что Я сойду и посмотрю, верен ли вопль, достигший Меня, так ли скверно они поступают. Если нет, Я узнаю. |
|
22 |
|
23 Авраам приблизился к Нему и сказал: |
|
24 Что, если в городе есть пятьдесят праведников? Неужели Ты уничтожишь и не пощадишь этого места ради пятидесяти праведников? |
|
25 Не можешь Ты сделать такое — погубить праведного вместе с нечестивым, обойтись с праведным и нечестивым одинаково. Не можешь Ты сделать так! Разве Судья всей земли может творить неправду? |
|
26 |
|
27 |
|
28 что, если число праведных на пять меньше пятидесяти? Уничтожишь ли Ты весь город из-за пяти человек? |
|
29 |
|
30 |
|
31 |
|
32 |
|
33 |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 18 |
|
1 Und der HErr |
|
2 Und als er |
|
3 und sprach |
|
4 Man soll |
|
5 Und ich will euch |
|
6 Abraham |
|
7 Er |
|
8 Und er trug auf |
|
9 Da sprachen |
|
10 Da |
|
11 Und |
|
12 Darum lachte |
|
13 Da sprach |
|
14 Sollte dem HErrn |
|
15 Da leugnete |
|
16 Da stunden die Männer |
|
17 Da sprach |
|
18 sintemal er |
|
19 Denn ich weiß |
|
20 Und der HErr |
|
21 Darum will |
|
22 Und die Männer |
|
23 und |
|
24 Es möchten vielleicht |
|
25 Das |
|
26 Der HErr |
|
27 Abraham |
|
28 Es möchten vielleicht fünf |
|
29 Und er fuhr weiter |
|
30 Abraham sprach |
|
31 Und er sprach |
|
32 Und er sprach |
|
33 Und der HErr |
БытиеГлава 18 |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 18 |
|
1 |
1 Und der HErr |
|
2 Авраам поднял взгляд и увидел, что неподалеку стоят три человека. Увидев их, он побежал от входа в шатер им навстречу и поклонился до земли. |
2 Und als er |
|
3 |
3 und sprach |
|
4 Пусть принесут немного воды, чтобы вам вымыть ноги и отдохнуть под этим деревом, |
4 Man soll |
|
5 а я принесу вам что-нибудь поесть. Вы подкрепитесь и продолжите свой путь — раз уж вы пришли к вашему слуге. |
5 Und ich will euch |
|
6 |
6 Abraham |
|
7 |
7 Er |
|
8 Потом он принес творога, молока и приготовленного теленка и поставил перед ними. Пока они ели, он стоял рядом с ними под деревом. |
8 Und er trug auf |
|
9 |
9 Da sprachen |
|
10 |
10 Da |
|
11 Авраам и Сарра были уже стары и в преклонных годах, и то, что обычно бывает у женщин, у Сарры прекратилось. |
11 Und |
|
12 Поэтому Сарра рассмеялась про себя, подумав: «Я уже состарилась, и господин мой стар; мне ли иметь еще такую радость?» |
12 Darum lachte |
|
13 |
13 Da sprach |
|
14 Есть ли что-нибудь слишком трудное для Господа? Я вернусь к тебе через год в назначенное время, и у Сарры будет сын. |
14 Sollte dem HErrn |
|
15 |
15 Da leugnete |
|
16 |
16 Da stunden die Männer |
|
17 Господь сказал: |
17 Da sprach |
|
18 От Авраама непременно произойдет великий и сильный народ, и все народы на земле получат благословение через него. |
18 sintemal er |
|
19 Ведь Я избрал его, чтобы он заповедал своим детям и всем своим потомкам хранить путь Господа, поступая правильно и справедливо, чтобы Господь исполнил то, что обещал Аврааму. |
19 Denn ich weiß |
|
20 |
20 Und der HErr |
|
21 что Я сойду и посмотрю, верен ли вопль, достигший Меня, так ли скверно они поступают. Если нет, Я узнаю. |
21 Darum will |
|
22 |
22 Und die Männer |
|
23 Авраам приблизился к Нему и сказал: |
23 und |
|
24 Что, если в городе есть пятьдесят праведников? Неужели Ты уничтожишь и не пощадишь этого места ради пятидесяти праведников? |
24 Es möchten vielleicht |
|
25 Не можешь Ты сделать такое — погубить праведного вместе с нечестивым, обойтись с праведным и нечестивым одинаково. Не можешь Ты сделать так! Разве Судья всей земли может творить неправду? |
25 Das |
|
26 |
26 Der HErr |
|
27 |
27 Abraham |
|
28 что, если число праведных на пять меньше пятидесяти? Уничтожишь ли Ты весь город из-за пяти человек? |
28 Es möchten vielleicht fünf |
|
29 |
29 Und er fuhr weiter |
|
30 |
30 Abraham sprach |
|
31 |
31 Und er sprach |
|
32 |
32 Und er sprach |
|
33 |
33 Und der HErr |