БытиеГлава 14 |
|
1 |
|
2 вместе пошли войной на Беру, царя Содома, Биршу, царя Гоморры, Шинава, царя Адмы, Шемевера, царя Цевоима, и на царя Белы (то есть Цоара). |
|
3 Эти цари объединили силы в долине Сиддим (где теперь Соленое море ). |
|
4 Уже двенадцать лет они были под властью Кедорлаомера, но на тринадцатый год восстали. |
|
5 |
|
6 и хорреев в нагорьях Сеира, по дороге в Эл-Паран, на краю пустыни. |
|
7 Оттуда они повернули назад и пришли к Эн-Мишпат (то есть Кадешу) и завоевали всю землю амаликитян, а также аморреев, которые жили в Хацацон-Тамаре. |
|
8 |
|
9 против Кедорлаомера, царя Елама, Тидала, царя Гоима, Амрафела, царя Шинара и Ариоха, царя Елласара — четыре царя против пяти. |
|
10 В долине Сиддим было много смоляных ям; когда цари Содома и Гоморры обратились в бегство, многие упали в них, а остальные бежали в горы. |
|
11 Четыре царя захватили все имущество Содома и Гоморры и все их запасы и ушли. |
|
12 Они забрали также Аврамова племянника Лота, который жил в Содоме, и все его имущество. |
|
13 |
|
14 Когда Аврам услышал, что его родственник в плену, он созвал триста восемнадцать способных к бою мужчин, рожденных в его доме, погнался за четырьмя царями и преследовал их до Дана. |
|
15 Ночью Аврам разделил свой отряд, напал на них и обратил в бегство, преследуя их до Ховы, к северу от Дамаска. |
|
16 Он возвратил все добро и своего родственника Лота со всем имуществом, и женщинами, и людьми. |
|
17 |
|
18 Мелхиседек, царь Салима, вынес хлеб и вино. Будучи священником Бога Всевышнего, |
|
19 он благословил Аврама, сказав: |
|
20 |
|
21 |
|
22 |
|
23 что не приму от тебя даже нитки или ремешка от сандалий, не возьму ничего твоего, чтобы ты не мог сказать: «Я обогатил Аврама». |
|
24 Я возьму только то, что съели мои люди, а кто пошел со мной — Анер, Эшкол и Мамре — пусть возьмут свою долю. |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 14 |
|
1 Und es begab sich zu der Zeit |
|
2 daß sie kriegten |
|
3 Diese kamen alle zusammen |
|
4 Denn sie |
|
5 Darum kam Kedor-Laomor |
|
6 und die Horiter |
|
7 Danach wandten sie |
|
8 Da zogen aus |
|
9 mit Kedor-Laomor |
|
10 Und das Tal |
|
11 Da nahmen |
|
12 Sie nahmen |
|
13 Da kam einer, der entronnen |
|
14 Als nun Abram |
|
15 und teilte sich |
|
16 und brachte |
|
17 Als |
|
18 Aber Melchisedek |
|
19 Und segnete |
|
20 und gelobet sei |
|
21 Da sprach |
|
22 Aber Abram |
|
23 daß |
|
24 Ausgenommen, was |
БытиеГлава 14 |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 14 |
|
1 |
1 Und es begab sich zu der Zeit |
|
2 вместе пошли войной на Беру, царя Содома, Биршу, царя Гоморры, Шинава, царя Адмы, Шемевера, царя Цевоима, и на царя Белы (то есть Цоара). |
2 daß sie kriegten |
|
3 Эти цари объединили силы в долине Сиддим (где теперь Соленое море ). |
3 Diese kamen alle zusammen |
|
4 Уже двенадцать лет они были под властью Кедорлаомера, но на тринадцатый год восстали. |
4 Denn sie |
|
5 |
5 Darum kam Kedor-Laomor |
|
6 и хорреев в нагорьях Сеира, по дороге в Эл-Паран, на краю пустыни. |
6 und die Horiter |
|
7 Оттуда они повернули назад и пришли к Эн-Мишпат (то есть Кадешу) и завоевали всю землю амаликитян, а также аморреев, которые жили в Хацацон-Тамаре. |
7 Danach wandten sie |
|
8 |
8 Da zogen aus |
|
9 против Кедорлаомера, царя Елама, Тидала, царя Гоима, Амрафела, царя Шинара и Ариоха, царя Елласара — четыре царя против пяти. |
9 mit Kedor-Laomor |
|
10 В долине Сиддим было много смоляных ям; когда цари Содома и Гоморры обратились в бегство, многие упали в них, а остальные бежали в горы. |
10 Und das Tal |
|
11 Четыре царя захватили все имущество Содома и Гоморры и все их запасы и ушли. |
11 Da nahmen |
|
12 Они забрали также Аврамова племянника Лота, который жил в Содоме, и все его имущество. |
12 Sie nahmen |
|
13 |
13 Da kam einer, der entronnen |
|
14 Когда Аврам услышал, что его родственник в плену, он созвал триста восемнадцать способных к бою мужчин, рожденных в его доме, погнался за четырьмя царями и преследовал их до Дана. |
14 Als nun Abram |
|
15 Ночью Аврам разделил свой отряд, напал на них и обратил в бегство, преследуя их до Ховы, к северу от Дамаска. |
15 und teilte sich |
|
16 Он возвратил все добро и своего родственника Лота со всем имуществом, и женщинами, и людьми. |
16 und brachte |
|
17 |
17 Als |
|
18 Мелхиседек, царь Салима, вынес хлеб и вино. Будучи священником Бога Всевышнего, |
18 Aber Melchisedek |
|
19 он благословил Аврама, сказав: |
19 Und segnete |
|
20 |
20 und gelobet sei |
|
21 |
21 Da sprach |
|
22 |
22 Aber Abram |
|
23 что не приму от тебя даже нитки или ремешка от сандалий, не возьму ничего твоего, чтобы ты не мог сказать: «Я обогатил Аврама». |
23 daß |
|
24 Я возьму только то, что съели мои люди, а кто пошел со мной — Анер, Эшкол и Мамре — пусть возьмут свою долю. |
24 Ausgenommen, was |