БытиеГлава 20 |
|
1 |
|
2 и там сказал о своей жене Сарре: «Она — моя сестра». Авимелех, царь Герара, послал за Саррой и взял ее к себе. |
|
3 |
|
4 |
|
5 Ведь он мне сказал: «Она — моя сестра», и она сказала: «Он — мой брат». В этом деле совесть моя чиста и руки невинны. |
|
6 |
|
7 Теперь верни жену мужу, потому что он — пророк, он помолится за тебя, и ты останешься жив. Но если ты не вернешь ее, знай, что тебе и твоим близким не избежать смерти. |
|
8 |
|
9 Потом Авимелех позвал Авраама и сказал: |
|
10 |
|
11 |
|
12 Кроме того, она действительно моя сестра — дочь моего отца, хотя и не от моей матери; и она стала моей женой. |
|
13 Когда Бог отправил меня странствовать из дома моего отца, я сказал ей: «Окажи мне такую услугу: куда бы мы ни пришли, говори обо мне: „Он мой брат“». |
|
14 |
|
15 Авимелех сказал: |
|
16 |
|
17 |
|
18 потому что Господь закрыл в Авимелеховом доме всякое чрево из-за Авраамовой жены Сарры. |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 20 |
|
1 Abraham |
|
2 Und |
|
3 Aber GOtt |
|
4 Abimelech |
|
5 Hat er nicht zu mir gesagt |
|
6 Und GOtt |
|
7 So gib |
|
8 Da stund Abimelech |
|
9 Und Abimelech |
|
10 Und Abimelech |
|
11 Abraham |
|
12 Auch ist sie wahrhaftig |
|
13 Da mich aber GOtt |
|
14 Da nahm |
|
15 und |
|
16 Und sprach |
|
17 Abraham |
|
18 Denn der HErr |
БытиеГлава 20 |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 20 |
|
1 |
1 Abraham |
|
2 и там сказал о своей жене Сарре: «Она — моя сестра». Авимелех, царь Герара, послал за Саррой и взял ее к себе. |
2 Und |
|
3 |
3 Aber GOtt |
|
4 |
4 Abimelech |
|
5 Ведь он мне сказал: «Она — моя сестра», и она сказала: «Он — мой брат». В этом деле совесть моя чиста и руки невинны. |
5 Hat er nicht zu mir gesagt |
|
6 |
6 Und GOtt |
|
7 Теперь верни жену мужу, потому что он — пророк, он помолится за тебя, и ты останешься жив. Но если ты не вернешь ее, знай, что тебе и твоим близким не избежать смерти. |
7 So gib |
|
8 |
8 Da stund Abimelech |
|
9 Потом Авимелех позвал Авраама и сказал: |
9 Und Abimelech |
|
10 |
10 Und Abimelech |
|
11 |
11 Abraham |
|
12 Кроме того, она действительно моя сестра — дочь моего отца, хотя и не от моей матери; и она стала моей женой. |
12 Auch ist sie wahrhaftig |
|
13 Когда Бог отправил меня странствовать из дома моего отца, я сказал ей: «Окажи мне такую услугу: куда бы мы ни пришли, говори обо мне: „Он мой брат“». |
13 Da mich aber GOtt |
|
14 |
14 Da nahm |
|
15 Авимелех сказал: |
15 und |
|
16 |
16 Und sprach |
|
17 |
17 Abraham |
|
18 потому что Господь закрыл в Авимелеховом доме всякое чрево из-за Авраамовой жены Сарры. |
18 Denn der HErr |