Das Evangelium nach MatthäusKapitel 14 |
|
1 Zu |
|
2 Und |
|
3 Denn |
|
4 Denn |
|
5 Und |
|
6 Da |
|
7 Darum |
|
8 Und |
|
9 Und |
|
10 Und |
|
11 Und |
|
12 Da kamen |
|
13 Da |
|
14 Und |
|
15 Am Abend |
|
16 Aber |
|
17 Sie |
|
18 Und |
|
19 Und |
|
20 Und |
|
21 Die aber |
|
22 Und |
|
23 Und |
|
24 Und |
|
25 Aber |
|
26 Und |
|
27 Und |
|
28 Petrus |
|
29 Und |
|
30 Er |
|
31 JEsus |
|
32 Und |
|
33 Die aber |
|
34 Und |
|
35 Und |
|
36 und |
Евангелие по МатфеюГлава 14 |
|
1 |
|
2 и тот сказал своим слугам: «Это Иоанн Креститель. Бог воскресил его из мертвых — вот откуда у Него сила творить чудеса». |
|
3 |
|
4 Иоанн говорил царю: «Ты не вправе жить с ней». |
|
5 Ирод хотел убить его, но боялся народа, в глазах которого Иоанн был пророком. |
|
6 |
|
7 что он клятвенно пообещал дать ей всё, чего бы она ни попросила. |
|
8 Подговоренная матерью, дочь сказала: «Голову Иоанна Крестителя подай мне сюда на блюде!» |
|
9 Царь огорчился, но из-за клятвы, данной к тому же перед гостями, уступил ей: |
|
10 он послал в тюрьму обезглавить Иоанна. |
|
11 Голову принесли на блюде и отдали девице, а та отнесла ее матери своей. |
|
12 Вскоре явились ученики Иоанна, взяли его тело и похоронили. Потом они пошли с вестью об этом к Иисусу. |
|
13 |
|
14 Выйдя на берег, Иисус увидел толпы людей и, сжалившись над ними, исцелил тех, кто был болен. |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 Велев людям расположиться на траве, Иисус взял пять хлебов и две рыбы, поднял глаза к небу и произнес благодарственную молитву, затем стал разламывать хлеб и давать его ученикам, а они — народу. |
|
20 Все ели и насытились; и тем, что осталось, наполнили двенадцать корзин. |
|
21 А всех, кто ел, было около пяти тысяч — и это только мужчин, не считая женщин и детей. |
|
22 |
|
23 Отпустив же людей, Он взошел на гору, чтобы в уединении помолиться, и долго оставался там один и после наступления вечера. |
|
24 А лодка в это время далеко от суши боролась с волнами, которые гнал встречный ветер. |
|
25 |
|
26 Увидев, как Он идет по морю, ученики Его сильно испугались. «Это призрак!» — решили они и в ужасе закричали. |
|
27 |
|
28 |
|
29 |
|
30 Но почувствовав, [как силен] ветер, он испугался и начал тонуть. «Господи, — закричал он, — спаси меня!» |
|
31 |
|
32 |
|
33 И те, которые были в лодке, пали ниц пред Иисусом, восклицая: «Воистину Ты Сын Божий!» |
|
34 |
|
35 Местные жители, узнав Иисуса, оповестили о том всю округу. И принесли к Нему всех больных, |
|
36 и просили позволить им хотя бы к краю одежды Его прикоснуться. И все, кто прикасался, исцелялись. |
Das Evangelium nach MatthäusKapitel 14 |
Евангелие по МатфеюГлава 14 |
|
1 Zu |
1 |
|
2 Und |
2 и тот сказал своим слугам: «Это Иоанн Креститель. Бог воскресил его из мертвых — вот откуда у Него сила творить чудеса». |
|
3 Denn |
3 |
|
4 Denn |
4 Иоанн говорил царю: «Ты не вправе жить с ней». |
|
5 Und |
5 Ирод хотел убить его, но боялся народа, в глазах которого Иоанн был пророком. |
|
6 Da |
6 |
|
7 Darum |
7 что он клятвенно пообещал дать ей всё, чего бы она ни попросила. |
|
8 Und |
8 Подговоренная матерью, дочь сказала: «Голову Иоанна Крестителя подай мне сюда на блюде!» |
|
9 Und |
9 Царь огорчился, но из-за клятвы, данной к тому же перед гостями, уступил ей: |
|
10 Und |
10 он послал в тюрьму обезглавить Иоанна. |
|
11 Und |
11 Голову принесли на блюде и отдали девице, а та отнесла ее матери своей. |
|
12 Da kamen |
12 Вскоре явились ученики Иоанна, взяли его тело и похоронили. Потом они пошли с вестью об этом к Иисусу. |
|
13 Da |
13 |
|
14 Und |
14 Выйдя на берег, Иисус увидел толпы людей и, сжалившись над ними, исцелил тех, кто был болен. |
|
15 Am Abend |
15 |
|
16 Aber |
16 |
|
17 Sie |
17 |
|
18 Und |
18 |
|
19 Und |
19 Велев людям расположиться на траве, Иисус взял пять хлебов и две рыбы, поднял глаза к небу и произнес благодарственную молитву, затем стал разламывать хлеб и давать его ученикам, а они — народу. |
|
20 Und |
20 Все ели и насытились; и тем, что осталось, наполнили двенадцать корзин. |
|
21 Die aber |
21 А всех, кто ел, было около пяти тысяч — и это только мужчин, не считая женщин и детей. |
|
22 Und |
22 |
|
23 Und |
23 Отпустив же людей, Он взошел на гору, чтобы в уединении помолиться, и долго оставался там один и после наступления вечера. |
|
24 Und |
24 А лодка в это время далеко от суши боролась с волнами, которые гнал встречный ветер. |
|
25 Aber |
25 |
|
26 Und |
26 Увидев, как Он идет по морю, ученики Его сильно испугались. «Это призрак!» — решили они и в ужасе закричали. |
|
27 Und |
27 |
|
28 Petrus |
28 |
|
29 Und |
29 |
|
30 Er |
30 Но почувствовав, [как силен] ветер, он испугался и начал тонуть. «Господи, — закричал он, — спаси меня!» |
|
31 JEsus |
31 |
|
32 Und |
32 |
|
33 Die aber |
33 И те, которые были в лодке, пали ниц пред Иисусом, восклицая: «Воистину Ты Сын Божий!» |
|
34 Und |
34 |
|
35 Und |
35 Местные жители, узнав Иисуса, оповестили о том всю округу. И принесли к Нему всех больных, |
|
36 und |
36 и просили позволить им хотя бы к краю одежды Его прикоснуться. И все, кто прикасался, исцелялись. |