Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 6 |
|
1 Da sich aber die Menschen |
|
2 da sahen |
|
3 Da sprach |
|
4 Es waren |
|
5 Da aber der HErr |
|
6 da reuete es |
|
7 und |
|
8 Aber Noah |
|
9 Dies ist |
|
10 Und |
|
11 Aber die Erde |
|
12 Da sah |
|
13 Da sprach |
|
14 Mache |
|
15 Und |
|
16 Ein Fenster |
|
17 Denn siehe |
|
18 Aber mit |
|
19 Und du sollst in den Kasten |
|
20 Von den Vögeln |
|
21 Und du |
|
22 Und |
НачалоГлава 6 |
|
1 |
|
2 Сыны Всевышнего увидели, что человеческие дочери прекрасны, и стали брать их себе в жёны, каждый по своему выбору. |
|
3 Вечный сказал: |
|
4 В те дни, после того как сыны Всевышнего стали входить к человеческим дочерям, и те рожали им детей, – были на земле исполины. . Это были герои, знаменитые с древних времён. |
|
5 Вечный увидел, что люди на земле развратились, и все их мысли постоянно склоняются к злу. |
|
6 Вечный пожалел, что сотворил человека на земле, и сердце Его наполнилось болью. |
|
7 И сказал Вечный: |
|
8 |
|
9 Вот рассказ о Нухе. |
|
10 У Нуха было трое сыновей: Сим, Хам и Иафет. |
|
11 В глазах Всевышнего земля преисполнилась разврата и насилия. |
|
12 Всевышний увидел, как испорчена земля из-за того, что все люди на земле извратили свои пути. |
|
13 Тогда Всевышний сказал Нуху: |
|
14 Сделай себе ковчег из кипарисового дерева, и сделай в нём комнаты, и осмоли его изнутри и снаружи. |
|
15 Вот как тебе нужно его построить: ковчег должен быть сто тридцать пять метров в длину, двадцать два с половиной метра в ширину и тринадцать с половиной метров в высоту. |
|
16 Сделай для него крышу и в верху сведи ковчег к сорока пяти сантиметрам. . Поставь сбоку дверь и сделай нижнюю, среднюю и верхнюю палубы. |
|
17 Я наведу на землю воды потопа, чтобы погубить всё, что живёт под небом, всякое существо, в котором дышит жизнь. Всё, что есть на земле, погибнет. |
|
18 Но с тобой Я заключу священное соглашение, и ты войдёшь в ковчег – ты, и твои сыновья, и твоя жена, и жёны твоих сыновей. |
|
19 Введи в ковчег всех живых существ по паре, самца и самку, чтобы они остались в живых вместе с тобой. |
|
20 К тебе придут, чтобы тоже остаться в живых, по паре от каждого вида птиц, зверей и каждого вида пресмыкающихся. |
|
21 Возьми в запас самой разной еды, чтобы кормиться и тебе, и им. |
|
22 Нух сделал всё точно так, как велел ему Всевышний. |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 6 |
НачалоГлава 6 |
|
1 Da sich aber die Menschen |
1 |
|
2 da sahen |
2 Сыны Всевышнего увидели, что человеческие дочери прекрасны, и стали брать их себе в жёны, каждый по своему выбору. |
|
3 Da sprach |
3 Вечный сказал: |
|
4 Es waren |
4 В те дни, после того как сыны Всевышнего стали входить к человеческим дочерям, и те рожали им детей, – были на земле исполины. . Это были герои, знаменитые с древних времён. |
|
5 Da aber der HErr |
5 Вечный увидел, что люди на земле развратились, и все их мысли постоянно склоняются к злу. |
|
6 da reuete es |
6 Вечный пожалел, что сотворил человека на земле, и сердце Его наполнилось болью. |
|
7 und |
7 И сказал Вечный: |
|
8 Aber Noah |
8 |
|
9 Dies ist |
9 Вот рассказ о Нухе. |
|
10 Und |
10 У Нуха было трое сыновей: Сим, Хам и Иафет. |
|
11 Aber die Erde |
11 В глазах Всевышнего земля преисполнилась разврата и насилия. |
|
12 Da sah |
12 Всевышний увидел, как испорчена земля из-за того, что все люди на земле извратили свои пути. |
|
13 Da sprach |
13 Тогда Всевышний сказал Нуху: |
|
14 Mache |
14 Сделай себе ковчег из кипарисового дерева, и сделай в нём комнаты, и осмоли его изнутри и снаружи. |
|
15 Und |
15 Вот как тебе нужно его построить: ковчег должен быть сто тридцать пять метров в длину, двадцать два с половиной метра в ширину и тринадцать с половиной метров в высоту. |
|
16 Ein Fenster |
16 Сделай для него крышу и в верху сведи ковчег к сорока пяти сантиметрам. . Поставь сбоку дверь и сделай нижнюю, среднюю и верхнюю палубы. |
|
17 Denn siehe |
17 Я наведу на землю воды потопа, чтобы погубить всё, что живёт под небом, всякое существо, в котором дышит жизнь. Всё, что есть на земле, погибнет. |
|
18 Aber mit |
18 Но с тобой Я заключу священное соглашение, и ты войдёшь в ковчег – ты, и твои сыновья, и твоя жена, и жёны твоих сыновей. |
|
19 Und du sollst in den Kasten |
19 Введи в ковчег всех живых существ по паре, самца и самку, чтобы они остались в живых вместе с тобой. |
|
20 Von den Vögeln |
20 К тебе придут, чтобы тоже остаться в живых, по паре от каждого вида птиц, зверей и каждого вида пресмыкающихся. |
|
21 Und du |
21 Возьми в запас самой разной еды, чтобы кормиться и тебе, и им. |
|
22 Und |
22 Нух сделал всё точно так, как велел ему Всевышний. |